英文翻译一句话。。。(只需大概意思就行了不用直译谢谢)

在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦。不要... 在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦。
不要翻译器谢谢
展开
卫晟睿75
2012-12-24 · TA获得超过373个赞
知道小有建树答主
回答量:270
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
In most cases,many Chinese translation for their english version are the same,but when it comes to actual communication with foreigners,the meaning delivered are quite different,which arises many misunderstanding and troubles.
sunny_lin_good
2012-12-25 · TA获得超过705个赞
知道小有建树答主
回答量:454
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
Many English words may have the same meaning in Chineses.But in the usual communication with the foreigners, many English words in a sentance could not be translated directly into the Chinese meanings,that would lead to many unneccessary misunderstanding and troubles.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Nobody安静
2012-12-24 · TA获得超过241个赞
知道小有建树答主
回答量:229
采纳率:50%
帮助的人:120万
展开全部
When translating into Chinese, some English expressions get the same translation, however they are used rather differently in communication. Thus we know, translation is not just to change every single word into Chinese simply. Or there would be some unnecessary misunderstandings and troubles.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2b709f1
2012-12-24 · TA获得超过1572个赞
知道小有建树答主
回答量:672
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
In many English Chinese translation are the same, but with the foreigner often exchanges, often express the meaning is completely different, not every word can be used to replace the Chinese meaning, this leads to a lot of unnecessary misunderstanding and trouble.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式