一句英语翻译 5

一句英语翻译:听到这个令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。到底是该用:Hearingtheexcitingnews,tearsofjoywelledupinhis... 一句英语翻译:听到这个令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。

到底是该用:Hearing the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.
还是:Having heard the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.

简言之,就是:应该用Hearing 还是Having heard?为啥?

明天考试了,刚睡醒脑袋有点空 囧
谢谢!
展开
 我来答
百度网友49229ffd9
2012-12-28 · TA获得超过814个赞
知道小有建树答主
回答量:670
采纳率:83%
帮助的人:151万
展开全部
这两句都不对,因为主从句的主语没有保持一致,不可能是“tears of joy” 听到激动人心的消息吧,所以应该把后面那句的主语改成he,或者干脆就不要用分词短语结构,直接用从句,after he heard the exciting news,。。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
回忆早已泛白
2013-01-07
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:8.9万
展开全部
Tears of joy welled up in his eyes after he had heard the exciting news

只是个人观点而已,希望能够帮助到你
谢谢!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
波新菌cM862
2012-12-28 · TA获得超过1101个赞
知道答主
回答量:252
采纳率:0%
帮助的人:62.7万
展开全部
After hearing this exciting news people today, gushing tears of joy in his eyes
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友c29b16725
2012-12-28 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:23.6万
展开全部
好像都可以,时态不一样。。毕业后,用英语,语法已经忽略了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2f39202
2012-12-29 · TA获得超过512个赞
知道小有建树答主
回答量:378
采纳率:0%
帮助的人:145万
展开全部
应当用
After hearing the exciting news, his eyes welled tears of joy.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式