日语けど?
1个回答
展开全部
けど 【kedo】
【接助】
1、表示逆接关系。在语气上首先对前文叙述的内容表示承认,然后在下文中说出与前述内容相反的另一层意思,可译成“但是”“虽然…,可是…”等。
*あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする/那个人看起来很壮实,但(实际上)常常生病。
*今はまだ五月です。けれども、今日は真夏のように暑いですね/现在还是5月,但今天却像盛夏一般炎热。
2、连接两个内容相对立的句子,表示对比关系,可译成“可是”,“但是”等 *汉字は书けます。けれども、読めません/汉字能写,但是不会念。
*彼は文学者だ、けれども、医者でもある/他是一个文学家,但同时也是一个医生。
3、将引言与主题相结合。(前置きを本题に结びつける。)
*田中ですけれども、铃木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 铃木老师在吗?
*すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,请给我一杯水。
【终助】
用于引出说话人的感情,意见,评价等。在这种用法中,对前项内容多采取认可,承认的态度, けれども只是造成语气上的转折,进而引出说话人想重点陈述的下文。可译成“但是”,“可是”等,也可根据前后文的意思采用略译等翻译手法。 *スキーがいいね。けど、スケートもいいね/滑雪很不错,不过,滑冰也不错。
*确かにあの人は外国人です。けれども、それが何かご迷惑をかけていますか。/他的确是个外国人。不过,添什么麻烦了吗?
【接助】
1、表示逆接关系。在语气上首先对前文叙述的内容表示承认,然后在下文中说出与前述内容相反的另一层意思,可译成“但是”“虽然…,可是…”等。
*あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする/那个人看起来很壮实,但(实际上)常常生病。
*今はまだ五月です。けれども、今日は真夏のように暑いですね/现在还是5月,但今天却像盛夏一般炎热。
2、连接两个内容相对立的句子,表示对比关系,可译成“可是”,“但是”等 *汉字は书けます。けれども、読めません/汉字能写,但是不会念。
*彼は文学者だ、けれども、医者でもある/他是一个文学家,但同时也是一个医生。
3、将引言与主题相结合。(前置きを本题に结びつける。)
*田中ですけれども、铃木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 铃木老师在吗?
*すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,请给我一杯水。
【终助】
用于引出说话人的感情,意见,评价等。在这种用法中,对前项内容多采取认可,承认的态度, けれども只是造成语气上的转折,进而引出说话人想重点陈述的下文。可译成“但是”,“可是”等,也可根据前后文的意思采用略译等翻译手法。 *スキーがいいね。けど、スケートもいいね/滑雪很不错,不过,滑冰也不错。
*确かにあの人は外国人です。けれども、それが何かご迷惑をかけていますか。/他的确是个外国人。不过,添什么麻烦了吗?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询