请高人指点一下,这段话怎么翻译?尤其是第二句。多谢!我要的是正确答案,机译的朋友就免了!

ThesuccessfuldevelopmentoftheChineseHorseracingIndustrywillbethemostsignificantstimul... The
successful development of the Chinese Horseracing Industry will be the most
significant stimulus to the global horse racing
industry in the last 50 years, if not longer. Demand for horses, skills,
technology and products will virtually strip existing
industries of these components.
展开
Rhapsodia晚枫
2013-01-19 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4148
采纳率:50%
帮助的人:522万
展开全部
中国赛马产业的成功发展将是近50年,甚至更长时期以来对全球赛马产业最具挑战的力量。对马匹、赛马技巧、各种技术和产品的需求,几乎可以把这一产业所有现存的产品和技术一扫而光。
strip 这里的意思是 剥夺,拿走,的意思。
lonesomeguy
2013-01-19 · TA获得超过6955个赞
知道大有可为答主
回答量:5361
采纳率:0%
帮助的人:5293万
展开全部
中国赛马业的成功发展在过去至少50年中对全球赛马业的起到了重要的推动作用。(中国人)对赛马、赛马术、赛马技术以及赛马产品的(极大)需求几乎使现有的相关产业供不应求。

备注:
1. 这个句子本身是个病句:will be ... in the last 50 years. 这句话本身自相矛盾:在过去50年中。。。将是。。。,这明显是逻辑时间错乱的表现。
2. strip existing industries of these components: 使现有相关产业的这些部分供不应求(也就是需求量极大)。

供参考。
追问
我也同意您的回答,特别是后一句翻得很好,但不好意思,我还是采纳了比您翻译得早的一位的答案。其实,你俩的答案都差不多。对不起,我还是很感谢您!新年快乐!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
大国草民财务实战
2013-01-19 · TA获得超过2618个赞
知道小有建树答主
回答量:426
采纳率:100%
帮助的人:406万
展开全部
中国赛马业的成功至少在最近的50年内都将对全球赛马业提供最重要的刺激。事实上,对马匹、训练、技术及相关产品的需求将会使得这些要素从现有产业中剥离出去。
追问
同样谢谢您!看得出来,您也是用过心的,只是,后一句话的"剥离出去"这几个字我不太理解!其余部分翻译得很好,谢谢您 !新年快乐!
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式