英语语法和翻译
请问以下两句的语法正确吗?1Thankyousomuchforlookingaftermeforsomanyyears.2XiaoYu,sinceyourmotherdi...
请问以下两句的语法正确吗?
1Thank you so much for looking after me for so many years.
2Xiao Yu, since your mother died when you were born, we regard you as our own son.
另外,在翻译一部电影最后的演员表时,出现了,比如:小王(儿时)---小张饰,小刘(老年)---小白饰。这其中的(儿时)与(老年)该怎么翻译比较专业?
非常感谢您的回答!!! 展开
1Thank you so much for looking after me for so many years.
2Xiao Yu, since your mother died when you were born, we regard you as our own son.
另外,在翻译一部电影最后的演员表时,出现了,比如:小王(儿时)---小张饰,小刘(老年)---小白饰。这其中的(儿时)与(老年)该怎么翻译比较专业?
非常感谢您的回答!!! 展开
3个回答
展开全部
1。 非常感谢你照顾了我这么多年。
2。 小雨,由于在你刚出生后你妈妈就去世了,我们把你当作自己的儿子。(视为己出)
儿时-childhood
老年-aged (或oldness)
2。 小雨,由于在你刚出生后你妈妈就去世了,我们把你当作自己的儿子。(视为己出)
儿时-childhood
老年-aged (或oldness)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
感谢你多年对我的照料。
小雨,自从你妈妈生你的时候难产而死,我们就一直把你当亲生儿子。
childhood / aged
小雨,自从你妈妈生你的时候难产而死,我们就一直把你当亲生儿子。
childhood / aged
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询