英语语法和翻译

请问以下两句的语法正确吗?1Thankyousomuchforlookingaftermeforsomanyyears.2XiaoYu,sinceyourmotherdi... 请问以下两句的语法正确吗?
1Thank you so much for looking after me for so many years.
2Xiao Yu, since your mother died when you were born, we regard you as our own son.
另外,在翻译一部电影最后的演员表时,出现了,比如:小王(儿时)---小张饰,小刘(老年)---小白饰。这其中的(儿时)与(老年)该怎么翻译比较专业?
非常感谢您的回答!!!
展开
 我来答
085100120030
2013-01-23
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:23.1万
展开全部
1、第一句语法没问题
2、第二句中后面半句应该语法和前半句一样,we have regarded you as our son.
3、第三个因为不是英语专业的所以不知道专不专业,你看看:xiaowang(chirdhood)----made by xiaozhang,xiaoliu(elder)----made by xiaobai
liu_tf2005_1
2013-01-23 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:83%
帮助的人:5429万
展开全部
1。 非常感谢你照顾了我这么多年。
2。 小雨,由于在你刚出生后你妈妈就去世了,我们把你当作自己的儿子。(视为己出)

儿时-childhood
老年-aged (或oldness)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
789654哈
2013-01-24 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:101
采纳率:0%
帮助的人:46.5万
展开全部
感谢你多年对我的照料。
小雨,自从你妈妈生你的时候难产而死,我们就一直把你当亲生儿子。

childhood / aged
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式