请教日语问题谢谢!
【不好意思,您能说的慢一点吗?】这句话,用「すみません、もう少しゆっくり话してほしいですが。比较好?还是用「すみません、もう少し话してください」好?这句话还有其他的说法吗...
【不好意思,您能说的慢一点吗?】
这句话,用「すみません、もう少しゆっくり话してほしいですが。比较好?还是用「すみません、もう少し话してください」好?
这句话还有其他的说法吗?有什么区别吗?
对所有年龄层的人都可以用的说法是什么?谢谢! 展开
这句话,用「すみません、もう少しゆっくり话してほしいですが。比较好?还是用「すみません、もう少し话してください」好?
这句话还有其他的说法吗?有什么区别吗?
对所有年龄层的人都可以用的说法是什么?谢谢! 展开
7个回答
展开全部
すみません、もう少しゆっくり话してほしいですが 这句话没有一点敬语的成分,想用敬语的话ほしい一般不用,用いただく比较礼貌
すみません、もう少し话してください 意思是请再透露点(再多说一点)→意思不符合(不好意思,您能说的慢一点吗?)
不好意思,您能说的慢一点吗?→申し訳ありませんが、もう少しゆっくりと话していただけませんか?比较合适
すみません、もう少し话してください 意思是请再透露点(再多说一点)→意思不符合(不好意思,您能说的慢一点吗?)
不好意思,您能说的慢一点吗?→申し訳ありませんが、もう少しゆっくりと话していただけませんか?比较合适
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二句比较好!
因为第二句有请求的意思,比较的尊重对方 !
在日语来说是非常重要的!
因为第二句有请求的意思,比较的尊重对方 !
在日语来说是非常重要的!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみません、もう少しゆっくり话してくださいませんか
表示的意思更尊敬,也比较柔和一些
表示的意思更尊敬,也比较柔和一些
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二个行不通~
第一个还行
还是再尊敬点的话↓
恐れですが、もう少しごゆっくりでお话顶けますか。
第一个还行
还是再尊敬点的话↓
恐れですが、もう少しごゆっくりでお话顶けますか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你第一个有要求别人做某事的感觉~~~~~
第一个是请求~~~比较好点
第一个是请求~~~比较好点
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询