展开全部
我这里有三个译本
感觉各有优劣。
侍桁的译笔明丽,意境渺远,在众译本中最靠近原著风格。十分可读。不过,据翻译时距当代较远,可能有些地方不够合乎现代习惯。另外,他翻译的是不完整本。
叶渭渠和高慧勤的译本各有优劣,难分高下,但叶的读起来似乎更加合乎现代语言习惯。尤其,叶翻译的第一句和最后一句很不错,有意境。
高的水平很不错,适合比较来读。
感觉各有优劣。
侍桁的译笔明丽,意境渺远,在众译本中最靠近原著风格。十分可读。不过,据翻译时距当代较远,可能有些地方不够合乎现代习惯。另外,他翻译的是不完整本。
叶渭渠和高慧勤的译本各有优劣,难分高下,但叶的读起来似乎更加合乎现代语言习惯。尤其,叶翻译的第一句和最后一句很不错,有意境。
高的水平很不错,适合比较来读。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我看过两版,更改了许多
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询