哪位翻译高手能帮我翻译下这些啊?%>_<%

1ForceMajeure1.1NoPartyshallbeheldinbreachofitsobligationhereundertotheextenttoonlyth... 1 Force Majeure1.1 No Party shall be held in breach of its obligation hereunder to the extent to only that due performance or observance of such obligation is prevented or delayed by reason of “acts of God”, war and other hostilities civil commotion, accident, strikes, lock-outs, trade disputes acts or restraints of governments restrictions of imports or exports or any other cause not within the reasonable control of the Party concerned.1.2 Where a Party fails to observe its obligation due to an event or circumstances referred to in clause 11.1 above it shall forthwith notify the Party affected by such failure (hereinafter referred to as “the Affected Party”) of the nature and effect of such event or circumstance and the Parties shall where the same is practicable use every reasonable endeavour to minimise such effect and to comply with their respective obligations herein contained as nearly as may be in their original form.1.3 Where such event or circumstance persists for a period of six months during which it is in the reasonable opinion of the Affected Party having a material adverse effect upon the performance of this Agreement then the Affected Party shall be entitled to terminate this Agreement as to the Party unable to perform by giving to such Party sixty (60) days prior written notice of its intention to do so.1.4 This clause 11 provides a procedure in addition to the rights of termination provided in clause 5 above and with the exception of the provisions on termination for breach referred to in clause 5.3 does not limit the rights of termination referred to in that clause.2 No AgencyNothing in this Agreement shall be construed to place any Party in the position of a partner, agent or employee of the other Party and no Party shall have power to bind the other Party toward third parties. Each Party covenants and agrees not to hold itself out as a partner, agent or employee of the other Party with respect to this Agreement.
3 Assignment
No Party shall be entitled to assign or transfer its rights or obligation under this Agreement.
4 Arbitration4.1 Any controversy or claim arising out of or in relation to this Agreement or the breach, termination or invalidity thereof shall be settled by arbitration in the Swedish language in Stockholm, Sweden.4.2 The arbitration shall be conducted in accordance with the Rules of The Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. The Parties shall act promptly and without unreasonable delay in selecting arbitrators and presenting their dispute for resolution.
Any decision of the arbitrators shall be final and binding on the Parties.
展开
andychewbj
2013-01-27 · TA获得超过5.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.2万
采纳率:90%
帮助的人:1.2亿
展开全部
给您一份非翻译器的翻译:

1. 无可抗力
1.1 任何一方均不得违反在此所列的义务,除非被阻止或延误执行义务的原因是天灾、战争与内乱、意外事故、罢工、工厂封闭、贸易争端行为或政府限制进出口,或其他无法控制的原因。
1.2 如果任何一方的违约是涉及1.1节里所阐述的事件,该方应即时通知受影响方(以下简称受影响方)该事件的性质和影响,而双方则应该尽力去减少该事件的影响,并尽量遵循本协议原来规定的各自义务。
1.3 如果该不可抗力事件维持六个月,导致对受影响方造成重大的负面影响,受影响方将有权终止本协议,前提是需要提前60天以书面通知无法执行方。
1.4 除第5条款所述的终止协议的权力之外,本1.1节仅提供一个额外的终止程序,并没有限制该条款所述的终止权力,除非是涉及5.3节所述的违约终止条款。

2. 无代理
本协议的内容不能被解读为任何一方是另一方的合伙人、代理或职员,而且双方都无权将对方与第三方联系在一起。双方也根据本协议的约定并同意不将对方作为合伙人、代理或职员。

3. 转让
任何一方均无权将本协议的权利与义务转让或转移给他人。

4. 仲裁
4.1 与本协议有关的任何争议或索赔,或违约、协议的终止或无效,将以瑞典语在瑞典的斯德哥尔摩市,通过仲裁解决。
4.2 仲裁将根据斯德哥尔摩商会仲裁院的规则执行。双方应快速选定仲裁员并提出有关争议进行仲裁解决。
仲裁员的裁定对双方都是最终的裁定和有约束力。

【英语牛人团】
火龙之息1
2013-01-26 · TA获得超过355个赞
知道答主
回答量:306
采纳率:0%
帮助的人:62.5万
展开全部
1、强制Majeure1.1任何一方均不得违反其义务,本协议项下举行的程度,由于这种义务的履行或遵守的原因是“天灾”,战争和其他敌对行动内乱,事故预防或延迟,罢工,停工,贸易纠纷行为或约束政府限制进口或出口,或任何其他原因不属于党concerned.1.2当事人一方不遵守其义务的事件或情况的合理控制在上述11.1条,应立即通知甲方,受此类故障(以下简称为“受影响方”),该事件或情况的性质和影响的缔约方须在相同的使用是可行的,合理努力,以最大限度地减少这样的效果,并遵守各自的义务本文所载几乎是在原来的form.1.3的该事件或情况仍然存在的六个月内,在此期间它是构成重大不利影响党的合理意见履行本协议后生效,受影响的一方应有权终止本协议向甲方无法执行的发出这样的党60(60)天前书面通知其有意做so.1.4第11条规定除了 在第5条以上,因违反第5.3条中提到的例外情况的规定终止的权利,终止一个程序,不限制所提述的终止在该clause.
2没有AgencyNothing在本协议中的权利应被解释为党等党和无党的合伙人,代理人或雇员的位置上放置任何有权力向第三方约束另一方。每一缔约方承诺并同意不举行作为合作伙伴,代理人或雇员的另一方就本协议。
3分配
无党有权分配或转让其在本协议项下的权利或义务。
4 Arbitration4.1在瑞典语语言在斯德哥尔摩,Sweden.4.2仲裁应按照仲裁机构的规则进行任何争议或索赔所引起的或与本协议或违反,终止或无效的,应通过仲裁解决斯德哥尔摩商会。各缔约方应迅速采取行动,在选择仲裁员,并提出解决他们的争端,不得无故拖延。
是终局的,对当事人具有约束力,仲裁员的任何决定。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友76ffb17
2013-01-26 · TA获得超过128个赞
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:7.2万
展开全部
1力majeure1.1不得将其在本协议下的义务违反的程度,由于性能或该义务遵守防止或由“神”的行为的原因推迟,战争和其他战争内乱,事故,罢工,锁定装置,贸易争端的行为或限制政府限制进口的或出口或任何其他原因不能在当事人的合理控制。1.2如一方未观察到由于一个事件或情况的义务条款提及11.1以上应立即通知等破坏受影响的一方(以下简称“受影响方”)的性质和作用这样的事件或情况,双方应在相同的使用所有合理的努力来减少这种影响,符合各自的义务条款尽可能在其原来的形式。1.3这样的夜NT或情况持续时间六个月,这是在合理的意见,受影响的一方在本协议将受影响的一方的性能具有重大的负面影响,有权对党无法让这些六十方执行终止本协议(60)天的书面通知它这样做的意图。1.4本条款11提供了一个程序,除了在上述5条款和违约与终止的规定除外规定终止的权利根据5.3条规定不限制条款被终止的权利。
2无agencynothing本协议应视为把任何一方在合作伙伴的地位,代理人或雇员的另一方,任何一方不得向第三方有权约束另一方。双方约定,同意不将自己作为一个合作伙伴,代理或雇员,另一方的与本协议有关的。
3分配
任何一方无权转让或转让其在本协议项下的权利或义务。
4 arbitration4.1任何争议或的或与本协议或违反引起的索赔,终止或者无效,应当由在斯德哥尔摩,瑞典的瑞典语言仲裁。4.2仲裁应与斯德哥尔摩商会仲裁院按规则进行。双方应迅速采取行动,没有选择仲裁员不合理延误和分辨率展示他们的争端。
仲裁员的决定应是最终的并对双方具有约束力的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhenlanda
2013-01-26
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:6.8万
展开全部
我不行但是在有道翻译上有的,你复制一下吧,呵呵
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式