一个高中英语语法问题,求指导。
idon'tholdbackbecauseiamafraidtofail.我不会因为害怕失败而有所退缩。否定转移是什么?...
i don't hold back because i am afraid to fail.我不会因为害怕失败而有所退缩
。否定转移是什么? 展开
。否定转移是什么? 展开
9个回答
展开全部
一个高中英语语法问题,求指导。 I don't hold back because I am afraid to fail.我不会因为害怕失败而有所退缩。否定转移是什么?
答:这不是大家平时常挂在嘴上的所谓的“否定转移”句--I don't think you are right. 及其衍生的反意疑问句等题。关于这个,以后另讲。这是一个歧义句式:sb. didn't do sth. because sth. happened.
1.=Because sth. happened, sb. didn't do sth. 因为发生了某事,某人没做某事。
2. =Sb did sth. not because sth. happened. 某人不因为发生了某事而做了某事。
一般情况下,可以用上面的两个不会引起歧义的句式来表达。如用原来的句式,则有两种情况:
一、利用歧义来增加语言的效果。如谜语,笑话中。
二、根据生活常识和逻辑,自动忽略歧义。如本句。
不过主句用将来时态更好,也可以说用情态动词will 更好,表示意志:
I won't hold back because I am afraid to fail.
理解一(通常的思路,一般的思维)=Because I am afraid to fail, I won't hold back.
因为我怕(不敢)失败,所以我不会退缩不前。(不合生活逻辑,一般说:因为怕失败,所以退缩不前),此义因不合逻辑而被忽略
理解二(只好另解句意)= I will hold back not because I am afraid to fail.
我会退缩不前,不是因为我怕失败。
PS:现在看来,这个时态也不是很好。用一般过去更常见,更合理。
I held back not because I was afraid to fail.--> I didn't hold back because I was afraid to fail.
我当时退缩不前了,不是因为我怕失败。
这种句式,常用来对发生过的事情进行说明。
答:这不是大家平时常挂在嘴上的所谓的“否定转移”句--I don't think you are right. 及其衍生的反意疑问句等题。关于这个,以后另讲。这是一个歧义句式:sb. didn't do sth. because sth. happened.
1.=Because sth. happened, sb. didn't do sth. 因为发生了某事,某人没做某事。
2. =Sb did sth. not because sth. happened. 某人不因为发生了某事而做了某事。
一般情况下,可以用上面的两个不会引起歧义的句式来表达。如用原来的句式,则有两种情况:
一、利用歧义来增加语言的效果。如谜语,笑话中。
二、根据生活常识和逻辑,自动忽略歧义。如本句。
不过主句用将来时态更好,也可以说用情态动词will 更好,表示意志:
I won't hold back because I am afraid to fail.
理解一(通常的思路,一般的思维)=Because I am afraid to fail, I won't hold back.
因为我怕(不敢)失败,所以我不会退缩不前。(不合生活逻辑,一般说:因为怕失败,所以退缩不前),此义因不合逻辑而被忽略
理解二(只好另解句意)= I will hold back not because I am afraid to fail.
我会退缩不前,不是因为我怕失败。
PS:现在看来,这个时态也不是很好。用一般过去更常见,更合理。
I held back not because I was afraid to fail.--> I didn't hold back because I was afraid to fail.
我当时退缩不前了,不是因为我怕失败。
这种句式,常用来对发生过的事情进行说明。
展开全部
楼主这句话容易被理解成恰恰相反的意思额,“因为我害怕失败所以我不会退缩"。而楼主想表达的准确意思是: 我不会因为害怕失败而退缩。所以应该换成这样: I don't hold back because of the afraid of failure.(这种句式不常用,美国口语有用到,但是本人认为还是有歧义) 或 I don't hold back for being afraid to fail (of failing)(这句最恰当,个人认为是最恰当的)。。希望帮到你哦。欢迎采纳哟 :)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话的原来样子是:i hold back not because i am afraid to fail.
再举一个经典的例子吧:she didn't marry me because i had money.
如果直译则非常别扭吧,其实这里是将原因状语从句前的not转移到了主句的谓语部分。
但是she didn't marry me because i was poor.这句话就不别扭了吧,
一般来说,如果这类句子理解起来不通顺时,就应该考虑是不是否定转移了。
希望能够帮助到你!
再举一个经典的例子吧:she didn't marry me because i had money.
如果直译则非常别扭吧,其实这里是将原因状语从句前的not转移到了主句的谓语部分。
但是she didn't marry me because i was poor.这句话就不别扭了吧,
一般来说,如果这类句子理解起来不通顺时,就应该考虑是不是否定转移了。
希望能够帮助到你!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-02-02
展开全部
错了吧,原句的翻译是“我不退缩因为我害怕失败”,应该改为:I won't hold back because I am not afraid to fail.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
恩总得来说感觉有一点点生硬。另外be afraid that / of doing..所以建议改成
I won't hold back because of being afraid of failing.
I won't hold back because of being afraid of failing.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询