英语翻译
ThisemailmessageconfirmsthatyourSteamaccountpasswordhasbeensuccessfullychanged.Hereis...
This email message confirms that your Steam account password has been
successfully changed.
Here is your new account information:
----------------------------------------------------------------------
Account: clock
Password: 1
----------------------------------------------------------------------
The Steam Support Team
http://www.steampowered.com
This
notification
has been sent to the email address associated with your Steam account.
For
information on Valve's privacy policy, visit http://www.valvesoftware.com/privacy.htm.
This email
message was auto-generated. Please do not respond. 展开
successfully changed.
Here is your new account information:
----------------------------------------------------------------------
Account: clock
Password: 1
----------------------------------------------------------------------
The Steam Support Team
http://www.steampowered.com
This
notification
has been sent to the email address associated with your Steam account.
For
information on Valve's privacy policy, visit http://www.valvesoftware.com/privacy.htm.
This email
message was auto-generated. Please do not respond. 展开
717个回答
展开全部
这个也不是很难啊
Wrong none,直译,不要做错事,不要做害人的事,文采一点是害人之事不可做
omitting the benefits 忽略了利益,这里就是失职的意思
that are your duty 由于你的原因,连起来就是由于你的失职
by 就是通过
那这个歌句子就是,害人之事不可做,哪怕是由于自己的失职,也不可侵犯他人。
第二个句子的deserve 你可能未必知道,第一,他后面有缺省,缺省什么,到底是原谅还是谴责,得跟上下文,也就是说,deserve 是应当受赏(罚),好坏都可以。这就看你对上下文的理解了
中庸,避免走极端;对别人的中伤,即使你认为应当收到谴责,也勿动怒,
as 在这里等于though,
天马行空一点翻译,就是别人打你左脸,你给别人打右脸。
即使怒火中烧,也要面带微笑
Wrong none,直译,不要做错事,不要做害人的事,文采一点是害人之事不可做
omitting the benefits 忽略了利益,这里就是失职的意思
that are your duty 由于你的原因,连起来就是由于你的失职
by 就是通过
那这个歌句子就是,害人之事不可做,哪怕是由于自己的失职,也不可侵犯他人。
第二个句子的deserve 你可能未必知道,第一,他后面有缺省,缺省什么,到底是原谅还是谴责,得跟上下文,也就是说,deserve 是应当受赏(罚),好坏都可以。这就看你对上下文的理解了
中庸,避免走极端;对别人的中伤,即使你认为应当收到谴责,也勿动怒,
as 在这里等于though,
天马行空一点翻译,就是别人打你左脸,你给别人打右脸。
即使怒火中烧,也要面带微笑
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-09-18 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
1.为了赚足够的钱,他工作到深夜。(in order to)
In order to earn enough money, he stays up for work.
2。我们正在操场上开会,这时天突然下起雨来。(when)
We are having a meeting on the playground when it rains suddenly.
3.我渐渐喜欢上了这个地方并且离不开了。(be fond of)
I am fond of this place and I find it hard to leave here.
4.你愿意和小组分享你的看法吗?(share)
Would you like to share your opinion with the team members?
5.孩子们正在沙滩上找贝壳。(hunt for)
The children are hunting for shells on the beach.
6.即使失败一千次,我也不会放弃。(even though)
I will not give up even though I have failed a thousand times.
7.他只是考虑自己,从不关心别人。(care about)
He never cares about others but himself.
8.没有政府的帮助,美国的汽车能否存活呢?(survive)
Can American car industry survive without the government's support?
9.他对书的爱护就相对他的孩子一样。(treat as )
He treats books as his own children.
10.多年来他们的友谊日益深厚。(develop)
Their friendship developed over the past years.
In order to earn enough money, he stays up for work.
2。我们正在操场上开会,这时天突然下起雨来。(when)
We are having a meeting on the playground when it rains suddenly.
3.我渐渐喜欢上了这个地方并且离不开了。(be fond of)
I am fond of this place and I find it hard to leave here.
4.你愿意和小组分享你的看法吗?(share)
Would you like to share your opinion with the team members?
5.孩子们正在沙滩上找贝壳。(hunt for)
The children are hunting for shells on the beach.
6.即使失败一千次,我也不会放弃。(even though)
I will not give up even though I have failed a thousand times.
7.他只是考虑自己,从不关心别人。(care about)
He never cares about others but himself.
8.没有政府的帮助,美国的汽车能否存活呢?(survive)
Can American car industry survive without the government's support?
9.他对书的爱护就相对他的孩子一样。(treat as )
He treats books as his own children.
10.多年来他们的友谊日益深厚。(develop)
Their friendship developed over the past years.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
what became of 翻译出来就是发生了什么。
what became of my second brother i never knew
在我第二个兄弟身上发生了什么,我从来不知道。
any more than my father or mother knew what became of me.
不见得会比 我爸妈了解我。
合起来,理一下。就变成了。
我知道二哥的情况并不比爸妈知道我的情况多。
not bred to any trade。没有学过什么行业。
你应该在看英文小说对吧,尝试意译,而不是直译。 直译的话,原文再有趣也变得很枯燥了。
what became of my second brother i never knew
在我第二个兄弟身上发生了什么,我从来不知道。
any more than my father or mother knew what became of me.
不见得会比 我爸妈了解我。
合起来,理一下。就变成了。
我知道二哥的情况并不比爸妈知道我的情况多。
not bred to any trade。没有学过什么行业。
你应该在看英文小说对吧,尝试意译,而不是直译。 直译的话,原文再有趣也变得很枯燥了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-03
展开全部
王老师:你好,今天感觉好吗?
李红:我感觉不太好,因为我的英语考试不及格。
王老师:哦,李红,当你感觉不好的时候为什么不找人说说话呢?
李红“我想呀,但是我不知道怎么开口和别人讲。
王老师:别担心,在你这个年龄的每个人都会有这种感觉。你想和谁交朋友呢?
李红:恩,海伦人很好。她总是给你讲笑话,让我开心。看起来她对我不错。
王老师:是呀。我也肯定,她也希望和你成为朋友。去吧,你会成功的。
李红:谢谢王老师,现在我感觉好多了。
李红:我感觉不太好,因为我的英语考试不及格。
王老师:哦,李红,当你感觉不好的时候为什么不找人说说话呢?
李红“我想呀,但是我不知道怎么开口和别人讲。
王老师:别担心,在你这个年龄的每个人都会有这种感觉。你想和谁交朋友呢?
李红:恩,海伦人很好。她总是给你讲笑话,让我开心。看起来她对我不错。
王老师:是呀。我也肯定,她也希望和你成为朋友。去吧,你会成功的。
李红:谢谢王老师,现在我感觉好多了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今天下午你想去哪?
我要去书店。
你要买什么?
我要买本笑话书。
你想几点去?
我要3点去。
这周末你要做点什么?
我想去植树。
植树?
没错,我需要一些树苗。那么我就要去下树种商店。还有什么?让我想想……
你需要些什么书吗?
嗯,我还要去书店。我得买些关于植物的杂志。
不错吗!
我要在将来的某天成为一名自然老师。
我要去书店。
你要买什么?
我要买本笑话书。
你想几点去?
我要3点去。
这周末你要做点什么?
我想去植树。
植树?
没错,我需要一些树苗。那么我就要去下树种商店。还有什么?让我想想……
你需要些什么书吗?
嗯,我还要去书店。我得买些关于植物的杂志。
不错吗!
我要在将来的某天成为一名自然老师。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询