ki mi 和o ma i 的日语有什么区别?

 我来答
nzhou17
推荐于2017-11-25 · TA获得超过1766个赞
知道大有可为答主
回答量:1313
采纳率:0%
帮助的人:580万
展开全部
君(ki mi)お前(o ma e)
两者都是上对下的称呼 例如 上司对下属 先辈对后辈 等关系

ki mi 与 o ma e相比比较郑重些。
o ma e 用中文来讲更像是“你这家伙”,不过日本人在开玩笑时也常常用这个词称谓,表示跟你不分里外,融入在一起。但是正是场合还是用ki mi 的比较多。
希の与天使有关48f3a74
2013-02-10
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:9.1万
展开全部
你说的是「君」(ki mi)和「お前」(o ma e)吧?=_=
这两词都是"你"的意思,不过「君」(ki mi)这个词比「お前」(o ma e)更礼貌,「お前」大概是"你这家伙"的意思,这两个词是男性用语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
to...u@sohu.com
2013-02-10 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:62
采纳率:0%
帮助的人:60.3万
展开全部
是o ma e
e发音同念英文字母m,n,l时的辅音一样

o ma e 比较粗 熟人之间的称谓 对不熟的人使用就没礼貌了,当然要是吵架不开心就用 o ma e吧
ki mi 比较亲切 适用于使用者辈分大或者同辈分
比如老师对学生或者同龄人之间不怎么熟的

两种称谓都不能对长辈使用
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
开天笑9bf7
2013-02-10 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3706万
展开全部
君(ki mi):你。上对下,表示亲密的关系
お前(o ma e):你。平辈或上对下,没有尊重和敬畏的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式