韩国汉字为什么没出现在平常的语言中 比如我们在平常的综艺节目 平常艺人写的话当中看不到汉字 都是韩语

但是学校里面门牌上商店名字都有汉字呢... 但是学校里面 门牌上 商店名字都有汉字呢 展开
 我来答
粉嫩嫩的萌粽纸
2013-02-11
知道答主
回答量:14
采纳率:100%
帮助的人:14.1万
展开全部
目前韩国基本上使用朝鲜民族文字,但仍存在一些汉字标注和混书等汉字使用的情况。
所谓汉字标注是指:在根据表音不表意的朝鲜民族文字发音可能出现理解歧义的词汇边上加上括号,括号内用汉字标注,以确定单词准确的含义。
而混书,一般出现于特定场合,即汉字与民族文字混合书写。总统金大中先生葬礼上的条幅中出现汉字“国葬”,就属于特定场合使用混书的情况。
葬礼两个字也可以用朝鲜民族文字书写,但考虑到这个单词在朝鲜语里是汉字词,含义、发音均与汉语相近,而朝鲜语中有同音异义的汉字词,用民族文字难以区分,葬礼又属于特殊的庄重场合,因此按习俗使用了汉字。
朝鲜民族在15世纪创立民族文字,一开始的动机根本不是为了文化上对中原王朝加以防范,而仅仅是因为此前使用汉字中存在因朝鲜语语法与汉语差异很大而导致的部分虚词、助词、词缀变化难以用汉字记录,虽然也曾经使用“吏读式”和“书记式”2种形式试图完整地记录朝鲜语,但效果均很不理想。
然而,真理与谬误也就一步之差,当时的世宗国王李裪对创立朝鲜民族文字居功至伟,但却把每一个汉字的汉语发音用新创立的民族文字记录下来作为该字朝鲜语发音规范加以推广,导致整个朝鲜语训读体系的高度弱化;近代日语汉字大量进入朝鲜半岛,朝鲜人只能用类似汉语的读音即音读来念这些词汇,而汉语有4声,朝鲜与没有,这部分汉字词汇同音异义的情况在朝鲜语中比汉语中严重得多,当时朝鲜半岛使用汉朝混书,如前所述直接在句子中部分地使用汉字,所以理解起来问题不大,但1945年朝鲜半岛摆脱日本殖民统治后,民族主义情绪高涨,在政治势力操弄下主张“国字专用”,废除了汉字使用。
konhwankang
2013-02-11 · TA获得超过476个赞
知道小有建树答主
回答量:480
采纳率:0%
帮助的人:364万
展开全部
首先无论是朝鲜还是韩国在古代用的都是中国的汉字繁体字书写的,后来世宗大王创造除了现在的朝鲜字(韩字),【因为书写简单所以逐渐代替了原来的汉子繁体字。】
其实现在无论是新闻还是综艺节目字幕还是会出现少量汉字的,目的是为了【区分韩语中的同音字】
当然韩国一些年长的,或者有学问的人还是会用汉子书写信件或是贺词,这样既【正式还能显得写信人有较高的文学修养】。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Terminator0731
2013-02-11
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:2.2万
展开全部
韩国人的民族语言就是朝鲜语[韩语]。只有在特殊的时候才用汉语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式