
请问这么一段话怎么用纯正的日本语翻译过来?
“十分感谢你对我帮助,说实话我真的很惊讶,但转念一想这不就是人最本质的东西么!寄上我的心意给你,祝你在日本一切顺利!再次感谢,来日学校相见”...
“十分感谢你对我帮助,说实话我真的很惊讶,但转念一想这不就是人最本质的东西么!寄上我的心意给你,祝你在日本一切顺利!再次感谢,来日学校相见”
展开
展开全部
色々助けて顶きましてとても感谢しております、実は助けて顶いて本当に惊いておりました。
でもよく考えましたら、それは人间の本质ではありませんか。
ここで私の気持ちをお伝え致します、日本で顺风満帆になるよう、心からお祈り致します。
ありがとうございました、また学校で会うのを楽しみしております。
でもよく考えましたら、それは人间の本质ではありませんか。
ここで私の気持ちをお伝え致します、日本で顺风満帆になるよう、心からお祈り致します。
ありがとうございました、また学校で会うのを楽しみしております。
展开全部
色々手伝ってくれて、ありがとうございます。本当を言いますと惊きました。よく考えたら、これが人间の本质ではないと思います。これで私の気持ちだけ伝えてます。日本でのご无事をお祈りします。再三感谢します。また学校で会いましょう。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ご协力诚にありがとうございます、本気に言うと惊きました、よく考えたらこれは人间の本质ですね!私の気持ちをお送りします、日本ですべて顺调に进めることお祈りします!再び感谢します、学校で会いましょう!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ありがとうあなたは私に助けてくれて、正直に言って私は本当に惊いていたが、そういうこれぞ人が最も本质的なものか!お送り私の想いをあなたに——日本ではすべて顺调です!再び感谢を込めて、来日学校の出会い」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询