
求解翻译。
afterallthehighways,andthetrains,andtheappointments,andtheyear,youendupworthmoredeadt...
after all the highways,and the trains,and the appointments,and the year,you end up worth more dead than alive.
展开
6个回答
展开全部
这是 出自阿瑟.米勒《推销员之死》里的句子。
直译是:
在经历了那些行驶过的高速公路,乘坐过得火车,和往赴过的约会,还有消耗了一整年的光阴,你真的还不如死了算了。
书中的异译:
走过多少里公路,乘过多少回火车,做过多少笔生意,熬过多少个年头,到头来你会觉得,活着还不如死了更划算。
(百度一下的结果)
直译是:
在经历了那些行驶过的高速公路,乘坐过得火车,和往赴过的约会,还有消耗了一整年的光阴,你真的还不如死了算了。
书中的异译:
走过多少里公路,乘过多少回火车,做过多少笔生意,熬过多少个年头,到头来你会觉得,活着还不如死了更划算。
(百度一下的结果)
展开全部
经历过所有那些高速公路,火车,所有约会,一整年的时间,你真是生不如死。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.这个可能是会网友的结果。
2.也有可能是家里逼着找对象的结果。
3.也有是私奔的结果。
2.也有可能是家里逼着找对象的结果。
3.也有是私奔的结果。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在今年,在尝试过所有方法、锻炼以及接受任命后,你就毫无价值可言【楼主,这是预言么...】
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在所有的公路,和火车,和约会,和年,你会生不如死。
追问
要是只有字面那么好理解,我早就自己解决了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询