【非常急,急用】求翻译以下文字,翻译成中文,不要直译,谢谢。【非常急,急用】 5

客の宴席に呼ばれ、歌や\踊りで场を盛り上げ、\座を取り持つ者。江戸の\顷は、あくまで游女が\来るまでの场つなぎに\芸を见せる者とされて\いたが、明治以降は\それが崩れ、裕... 客の宴席に呼ばれ、歌や\踊りで场を盛り上げ、\座を取り持つ者。江戸の\顷は、あくまで游女が\来るまでの场つなぎに\芸を见せる者とされて\いたが、明治以降は\それが崩れ、裕福な\男性に水扬げされる\ような特例を除けば、\前借金返済の为、不特定\多数の男性に春をひさぐ\ような者も多かった。 展开
 我来答
duansh1203
2013-02-19 · TA获得超过614个赞
知道小有建树答主
回答量:314
采纳率:0%
帮助的人:269万
展开全部
被传唤至客人的宴会以舞蹈歌唱来烘托会场气氛以避免冷场的人。江户时代,游女(妓女--游女就是妓女的意思)们虽然只是在会场表演技艺的人。但是明治时代之后,那样的风俗被打破之后。除了那些为富裕的男人买卖初夜的妓女之外,为了偿还预支债务最终不得已为不特定或者多数男人卖春的妓女也很多、、、、、

起码大致意思是对滴。。。呵呵 别太考究。。。偶也只是个日语爱好者。。。你可以合并大家的答案。。自己总结下。。。 这个是小说么? 挺好看的样子。。。。呵呵。。。、、

尼玛。。考试的时候这些词汇一个用不到。。。姐姐我还背了这么多。。。现在也算有点小用了,,呵呵。。。。
正真正銘
2013-02-19 · TA获得超过2295个赞
知道大有可为答主
回答量:1418
采纳率:59%
帮助的人:635万
展开全部
这个我喜欢,学到好多新单词。
被客人在酒宴上邀请,用唱歌和跳舞来烘托气氛而应酬客人的人。在江户时代是歌妓在一定场合展现技艺,而在明治以后就彻底改变了,除了向有钱人卖初#夜的,还有很多是为了偿还借支的工资而向不特定的人卖#春的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-02-19
展开全部
这些被称为客户的宴会,提高工厂的舞蹈\歌曲和娱乐公司\。江户,这是 \左右是,和让一目了然技巧的\一块场地女子游,直到未来\只自明治时代\坏了,所以\,炒水的人\富裕除特殊情况外,有很多人喜欢它\ Hisagu的春天\之前,一些人偿还债务的交换\未指定。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式