
麻烦请日语高手帮我翻译一下。谢谢啦!
1.バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时に终わって、家に帰るというわけにはいきません。バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时。这部分我完全看不懂...
1.バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时に终わって、家に帰るというわけにはいきません。
バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时 。 这部分我完全看不懂是什么意思,一点都翻译不出来。 麻烦大神给详解析一下。。
2.
小さい顷から両亲にそういう、その、両亲の结婚観をずっと上から押し付けられていたんですよね
上から押し付けられていた 怎么翻译才好? 我直译的是:被从上面压下来。但这样句子不通。。
3.
A:とにかく気が利く人が、私は理想なんですけど
B:なかなかね、结婚生活というのはそういうものじゃないんですよ。
A句和。B句的なかなかね 麻烦您帮我翻一下吧。我实在是不懂啊。
以上。
谢谢! 展开
バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时 。 这部分我完全看不懂是什么意思,一点都翻译不出来。 麻烦大神给详解析一下。。
2.
小さい顷から両亲にそういう、その、両亲の结婚観をずっと上から押し付けられていたんですよね
上から押し付けられていた 怎么翻译才好? 我直译的是:被从上面压下来。但这样句子不通。。
3.
A:とにかく気が利く人が、私は理想なんですけど
B:なかなかね、结婚生活というのはそういうものじゃないんですよ。
A句和。B句的なかなかね 麻烦您帮我翻一下吧。我实在是不懂啊。
以上。
谢谢! 展开
展开全部
1.バリバリ男以上に働こうと思ったら、5时きっかり定时に终わって、家に帰るというわけにはいきません。
バリバリ:工作麻利、干劲足的样子。
きっかり:整、正好、准时。
要想麻麻利利地比男人还能干的话,就不能5点准时定点结束回家了。
2.
小さい顷から両亲にそういう、その、両亲の结婚観をずっと上から押し付けられていたんですよね
押し付ける:推压、摁、强加在...的意思。
打小的时候就一直被双亲强迫灌输那种双亲的婚姻观。(压下来,太直译了。)
3.
A:とにかく気が利く人が、私は理想なんですけど
B:なかなかね、结婚生活というのはそういうものじゃないんですよ。
A:不管怎么说,机敏的人,是我所理想的。。(不过...)
B:不那么简单啊,婚姻生活这种事,可不是那样的哦。
バリバリ:工作麻利、干劲足的样子。
きっかり:整、正好、准时。
要想麻麻利利地比男人还能干的话,就不能5点准时定点结束回家了。
2.
小さい顷から両亲にそういう、その、両亲の结婚観をずっと上から押し付けられていたんですよね
押し付ける:推压、摁、强加在...的意思。
打小的时候就一直被双亲强迫灌输那种双亲的婚姻观。(压下来,太直译了。)
3.
A:とにかく気が利く人が、私は理想なんですけど
B:なかなかね、结婚生活というのはそういうものじゃないんですよ。
A:不管怎么说,机敏的人,是我所理想的。。(不过...)
B:不那么简单啊,婚姻生活这种事,可不是那样的哦。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询