请达人帮忙把这段文字翻译成日语,面试用的,十分感谢!

之前的工作是从事与客户沟通,为客户服务,沟通能力强,执行力高,对物流专业的日语较生疏,但愿意去学习。... 之前的工作是从事与客户沟通,为客户服务,沟通能力强,执行力高,对物流专业的日语较生疏,但愿意去学习。 展开
 我来答
kingwhale_chen
2013-03-01 · TA获得超过3120个赞
知道小有建树答主
回答量:2644
采纳率:33%
帮助的人:935万
展开全部
この前はお客さんと付き合う関系の仕事を勤めたので、接待能力と実行力に强いです。まだ物流関系の経験を欠けるのに、努力を通して惯れると思っています。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
君山云长
2013-03-01 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:43.7万
展开全部
前の仕事は主にお客様との交流です、従って、私のサービス意识やコミュニケーション能力が强くて、実施能力も强いです。物流に関する専门用语はあまり详しくないですけど、これから勉强したいと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我是他乡又是春0
2013-03-01 · TA获得超过371个赞
知道小有建树答主
回答量:404
采纳率:100%
帮助的人:91万
展开全部
前の仕事はお客様と交流して、サービスすることです。コミュニケーション能力が强くて、行动力を持っています。物流に関する専门日本语の勉强不足ですが、学习意欲が强いです。

希望对你有所帮助,不保证全对哦!O(∩_∩)O~
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
煌吃M
2013-03-01 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:3689万
展开全部
找工作呢,祝你成功。

(你中文写的太简练了,帮你补全乎点)
前职では主にお客さんのフローをさせていただいていました。そのため、コミュニケーション力と実行力が锻えられました。物流関系の仕事をしたことがなく、分からない単语などが多いかもしれませんが、人一倍の努力で习得していこうと思っています。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式