
请达人帮忙把这段文字翻译成日语,面试用的,十分感谢!
之前的工作是从事与客户沟通,为客户服务,沟通能力强,执行力高,对物流专业的日语较生疏,但愿意去学习。...
之前的工作是从事与客户沟通,为客户服务,沟通能力强,执行力高,对物流专业的日语较生疏,但愿意去学习。
展开
4个回答
展开全部
この前はお客さんと付き合う関系の仕事を勤めたので、接待能力と実行力に强いです。まだ物流関系の経験を欠けるのに、努力を通して惯れると思っています。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前の仕事は主にお客様との交流です、従って、私のサービス意识やコミュニケーション能力が强くて、実施能力も强いです。物流に関する専门用语はあまり详しくないですけど、これから勉强したいと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前の仕事はお客様と交流して、サービスすることです。コミュニケーション能力が强くて、行动力を持っています。物流に関する専门日本语の勉强不足ですが、学习意欲が强いです。
希望对你有所帮助,不保证全对哦!O(∩_∩)O~
希望对你有所帮助,不保证全对哦!O(∩_∩)O~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
找工作呢,祝你成功。
(你中文写的太简练了,帮你补全乎点)
前职では主にお客さんのフローをさせていただいていました。そのため、コミュニケーション力と実行力が锻えられました。物流関系の仕事をしたことがなく、分からない単语などが多いかもしれませんが、人一倍の努力で习得していこうと思っています。
(你中文写的太简练了,帮你补全乎点)
前职では主にお客さんのフローをさせていただいていました。そのため、コミュニケーション力と実行力が锻えられました。物流関系の仕事をしたことがなく、分からない単语などが多いかもしれませんが、人一倍の努力で习得していこうと思っています。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询