帮忙翻译成英文 拒绝机翻 不急 谢谢!
本文从大致相同、部分相同、完全相异及语义空缺四个方面对英汉动物词的文化意义进行了比较分析,并探讨了导致英汉动物词汇文化意义异同的文化成因,着眼于动物词汇在英汉文化中具有的...
本文从大致相同、部分相同、完全相异及语义空缺四个方面对英汉动物词的文化意义进行了比较分析,并探讨了导致英汉动物词汇文化意义异同的文化成因,着眼于动物词汇在英汉文化中具有的文化内涵等方面分析比较英汉文化的异同,从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。
展开
2个回答
展开全部
From roughly the same part of the same, completely different from semantic vacant four aspects of the cultural significance of the English and Chinese Animal Words comparative analysis, and to explore the cultural causes that lead to the cultural significance of the similarities and differences of English and Chinese Animal, focusing on Animal Words in English and Chinese Culturehas a cultural connotation analysis of the cultural similarities and differences between English and Chinese, to help people to smooth the proper performance of the cross-cultural communication.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
This article has analyzed the cultural meaning of English-Chinese animal words in four ways by comparison: roughly the same, partially the same, totally different and semantic vacancies. It has also discussed the reason of the differences between the cultural meaning of Chinese and English animal words. It focuses on the aspects which have cultural connotation to analyze and compare their differences, and by doing this help people successfully and appropriately cross-culturally communicate.
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询