英文如何翻译文言文

 我来答
学海语言教育
2022-10-12 · TA获得超过5500个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:224万
展开全部

1. 将古文翻译成英文

你提供的译文是意译,而且有好多句子没有译出来。

下面是我直译的:智慧,是产生方法的源泉;真正的方法,是从智慧中转化来的。没有智慧而只强调方法,即使会像傀儡一样千变万化,也只能是供给人们笑料,对事情却没有益处。

但如果没有方法而只有智慧,就像会驾车、行船的人,自己炫耀能把缰绳控得如弦,能把船浆摇得像风,驰骋在平坦的原野或者码头上,好像在自己的手掌上,但一遇到太行山的羊肠小道、急流险滩的大风大浪,都会束手无策地呼天抢地,这些人不倾覆、不翻车的实在太少了。 尺蠖的蜷缩,动物的冬眠,麝的断脐,蚺的显示创伤,都是保护自己的办法。

动物的智慧这样,何况是人呢?相传老子出关的时候化为胡人,大禹到裸国的时候也脱下衣服,孔子打猎时,散宜生给他行贿,仲雍到越国的时候把头发剪短,在身上刺花纹,裸体生活。无知的人以为:“圣贤的智慧有时也行不通。”

有智慧的人说:“圣贤的办法,没有让他们变尴尬的时候。”有时婉转而不直行,叫做“委蛇”;有时暂时隐匿不显,叫做“谬数”;有时诡谲而不失原则,叫做“权奇”。

若不懂婉转,会受到阻挡;不懂隐匿,会遭到倾覆;不懂诡谲,会受到迫害。 哎呀!方法是神奇的!智慧是体现在方法中的。

Wisdom is the method for forming the source; the real way is to e from the wisdom of transforming. There is no wisdom but only emphasized, even in the ever-changing like puppets, it can only supply people's jokes, things are not good. However, if there is no way but only the wisdom, as will be driving, navigable, they themselves can control the reins can show off too, such as strings, can Quant shake like wind, racing along a flat plain or a pier, as if in their own palm of your hand, but an experience to narrow the Taihang Mountains, rapids rapids of the storms, will do nothing to screaming in pain, these people do not capsize, do not overturn the really very *** all. Looper's crouching, animals hibernate, musk deer off navel Nam display wounds are ways to protect themselves. The wisdom of animals, so, not to mention the people? According to legend, when I turned into the barbarian out of customs, Dayu to bare, when the country is also undressed, Confucius hunting, San Yisheng to his bribery, Zhong Yong to Vietnam when the country's cropped hair, his body tattooing, nude life. Ignorant people think: "sage wisdom sometimes does not work." Wise person said: "The sages of the way, there is no time when they bee embarrassed." Instead of straight and sometimes euphemistically called "Wei Yi"; sometimes temporarily hiding not be evident, called "absurd numbers"; and sometimes treacherous while adhering to the principles, called "strange power." If do not understand it mildly, you will be blocked; do not know, conceal, would be subjected to capsize; do not understand bizarre, will be persecuted. Oops! Is amazing! Wisdom is embodied in the methods.。

2. 求古文的名句及英文翻译

1、但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon light, even though miles apart. 2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river easard flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 4、二人同心,其利断金。 If o people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 6.海内存知己,天涯若比邻 A bosom friend afar brings distance near. 7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one's arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to bee his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 11、举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia es around. A bosom friend afar brings distance near. 12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。

All are past and gone; we look to this age for truly great men. 13、君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

The friendship beeen men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship beeen men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one's family to that of other families; expend the love of the young ones in one's family to that of other families. 17、礼尚往来。

往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa. 18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

If love beeen both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I'll search with my will unbending. 20、民为贵,社稷次之,君为轻。

The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself. 21、千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。 A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney's chink. 22、锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。

Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved. 23、人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。 People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days. 24、人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade。 25、学而时习之,不亦说乎 Great pleasure is derived from learning and constantly reviewing what has been learned. 26、有朋自远方来,不亦乐乎 Isn't it also great when friends visit from distant places? 27、天时不如地利,地利不如人和 The time isn't as important as the terrain; but the terrain isn't as important as unity with the people. 28、会当凌绝顶,一览众山小.I must ascend the mountain's crest; it dwarfs all peaks under my feet. 29.等闲识得东风面,万紫千红总是春. I find the face of east wind in an easy way;Myriads of reds and violets only reveal spring 30、春潮带雨晚来急,野度无人舟自横. On the spring flood of last night's rain The ferry-boat moves as though someone were poling。

3. 几句古文的英文翻译,谢谢~~~

这种东西只能意译而不能照字面逐字直译。

试译为:When people eat, nutritions go to internal ans where they are needed. If there is an illness caused by excessive intake of food, a possible solution is to find out the food in question and use it to cure the illness.There's no saying which food is the best; anything that suits one's taste is good.以后有古文翻译的时候,最好把你认为正确的意思用现代文表达出来。古文这种东西翻译的时候,对原文的理解特别重要。

4. 怎么才能把文言文翻译成英文

A:Can i help you B:yes,please.today is mother"s day.i am looking for a present for my mother,but i have no idea what to buy. A:Maybe you can buy her some flowers. B:great!

译:a:吾能助汝呼? b:是也,请今日乃母之日,吾正寻一币为吾母,然吾无念买何 a:或汝可买些花予之 .

5. 有一段英文,被翻译成汉文,有古诗,文言文,赋

原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, you say that you love me too.(普通版): 你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。

(文艺版): 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

(诗经版):子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

(离骚版):君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。(七言绝句版):恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。(七律压轴版):江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。

6. 古文为学的英文全文翻译

《为学》 作者:彭端淑 原文: 天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。

人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。 蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。

贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?” 富者曰:“子何恃而往?” 曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。

子何恃而往!” 越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉? 英文: Put the difficult easy? For the weak, easy to do, No, YiZhe also difficult to do. One of the difficult easy to learn? Learn the weak, easy to do, Don't study hard, YiZhe also. The o despise shu, one is poor, one monk. PinZhe language YuFuZhe yue: "my desire of the south China sea, see?" Rich yue: "depend on what son?" Yue: "my bottle of a port enough." Rich yue: "we MaiZhou for several years, but also how to judah. And to a bully!" The next year, PinZhe from south to Sue, wealth. Rich, ashamed. The west sichuan, thousands of miles south to, also can PinZhe and wealth to the sangha to how. Regardless of who aspire to, as the monk is a *** tracted despise? 译文: 天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做,那么困难的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困难了。

人们做学问有困难和容易的区别吗?只要学习,那么困难的也容易了;不学习,那么容易的也困难了。 四川的边境上有两个和尚,其中的一个贫穷,其中的一个富有。

穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?” 富和尚说:“您靠什么去呢?” 穷和尚说:“我靠着一个水瓶一个饭钵就足够了。” 富和尚说:“我几年来想雇船而往下游走,还没有能够去成。

您靠什么能去!” 到了第二年,穷和尚从南海回来了,告诉富和尚。富和尚显出了惭愧神色。

四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗? 英文: All things are difficult and easy? Just do the things, difficult and easy, If you do not, easy also difficult. People need to have difficulty and the difference? As long as learning, so difficult also easy, Don't study, so easily also difficult. Sichuan's border with o monks, one of the poor, one of the rich. Poor monks of the monk said: "I want to go to sea?" Fu monks say: "you what to go?" Poor monk said: "I FanBo against a bottle a enough." Fu monks say: "I want to hire boats and for years, haven't go to downstream. You can go on to what!" By the next year, the poor monks from the south came back, told the rich monk. Fu monks showed ashamed. Sichuan distance nanhai, do not know the way, rich thousands fail to reach the poor boy monk, but arrived. One study, as well as to the poor boy sichuan border?。

7. (英文如何翻译

Carry that pitiful belief through to the end with my irrationality. Mad halves of character certainly shut my reason why why minding attention is cared about very much by person very much being loved dearly by person minding all wanting to mind the reason why why being beyond self's depth very much cannot bear with others very much not caring about now very much starting from when those waiting not having promise and those obstinate persisting in already all look like the it truns out that self is to care about a block of wood being meaningless and then knowing in having mixed up the body in the rainwater tran *** utation in part ? It finally lets I see that this is fact know. Heart words ~ my first time is that my future is perplexed endlessly? Therefore no matter tear dry up on cheek. The sky is astonished bisect, your be at ease! I am unable to have troubled you to fet you not achieving easily in fact really again starting from today but time as early as go on. Backfall,,翻译是Do not think that the heart is to be going to be painful really is to be unable to bear really not knowing what thing to happened lately in fact in fact losing you love your roc because of me)? Graceful roc! But you already have more than one weeks not yet justified I give no consideration to my feel entirely, this several day what thing I have done may think of you 你可以去Google翻译. Leave be sooner or later thing that I am unwilling to have a free hand to discard everything only wants to stay desperately is just long ago gloomy e and go and hide in lingering breath of life inside the corner graceful roc! I have fallen in love with you really , which person all along will not be in this way many let my Ouyang be deeply concerned disregarding you believe or not, you are unique I have cared about your feel very much . Want to be apt too , want to have belief too, being not to cry , satisfy in the head to think of because of falling to ache but is why you have disregarded me, I have cried. All affection all is a meteor be finished off at one blow so may e to naught in a contradiction, day, which person not having also all along may let me be that he sheds tears , have not liked to make one let your disagreeable person ,,好好用的, today I have tripped and fallen have been absentminded , natural on the gymnasium run machine。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式