帮忙把这5句话翻译成日语!面试自我介绍用!谢谢啦!
1.在校期间,我除了对日语的热爱,还做了一些学生会的工作。2.曾参与策划几场大型的校园活动,同时作为班长也为班级服务了三年的时间。3.在这段时间里,我个人的沟通能力与组织...
1.在校期间,我除了对日语的热爱,还做了一些学生会的工作。
2.曾参与策划几场大型的校园活动,同时作为班长也为班级服务了三年的时间。
3.在这段时间里,我个人的沟通能力与组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
4.毕业之后我选择在一家私企做文秘的工作,但是后来发现不适合自己。
5.今天来到这里是想做一份和外贸相关的工作,同时把日语的特长发挥出来,希望能有这样的一个机会。
翻译好追加奖励!本人日语水平有限!谢谢啦! 展开
2.曾参与策划几场大型的校园活动,同时作为班长也为班级服务了三年的时间。
3.在这段时间里,我个人的沟通能力与组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
4.毕业之后我选择在一家私企做文秘的工作,但是后来发现不适合自己。
5.今天来到这里是想做一份和外贸相关的工作,同时把日语的特长发挥出来,希望能有这样的一个机会。
翻译好追加奖励!本人日语水平有限!谢谢啦! 展开
展开全部
1.在校期间,我除了对日语的热爱,还做了一些学生会的工作。
※这句和刚才那句重复了吧?先直译给你。
在学中に、日本语の勉强以外に、生徒会のお手伝いなどもしていました。
要是和刚才那句接在一起的话,
私は日本语に大変兴味をもっていますので、在学中に、日本语を第二外国语として勉强しました。傍ら、生徒会のお手伝いなどもしていました。
2.曾参与策划几场大型的校园活动,同时作为班长也为班级服务了三年的时间。
学校内の大型イベントにも参加経験があり、クラスのまとめ役として学级委员を三年间务めました。
3.在这段时间里,我个人的沟通能力与组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
学级委员のお阴で、コミュニケーション力と実行力がかなり锻えられましたし、市の优秀共青団(共产主义青年団)団员にも选ばれました。
4.毕业之后我选择在一家私企做文秘的工作,但是后来发现不适合自己。
卒业後民间企业に就职しましたが、自分が歩む道ではないと気づいています。
5.今天来到这里是想做一份和外贸相关的工作,同时把日语的特长发挥出来,希望能有这样的一个机会。
かつて习得した日本语を生かすべく、贸易関系の仕事に従事しようと、本日面接に来ました。やる気があるので、是非、私にチャンスをください。
-----------------
在不影响原意的前提下,稍微帮你加工了一点。
祝你面试成功。
※这句和刚才那句重复了吧?先直译给你。
在学中に、日本语の勉强以外に、生徒会のお手伝いなどもしていました。
要是和刚才那句接在一起的话,
私は日本语に大変兴味をもっていますので、在学中に、日本语を第二外国语として勉强しました。傍ら、生徒会のお手伝いなどもしていました。
2.曾参与策划几场大型的校园活动,同时作为班长也为班级服务了三年的时间。
学校内の大型イベントにも参加経験があり、クラスのまとめ役として学级委员を三年间务めました。
3.在这段时间里,我个人的沟通能力与组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
学级委员のお阴で、コミュニケーション力と実行力がかなり锻えられましたし、市の优秀共青団(共产主义青年団)団员にも选ばれました。
4.毕业之后我选择在一家私企做文秘的工作,但是后来发现不适合自己。
卒业後民间企业に就职しましたが、自分が歩む道ではないと気づいています。
5.今天来到这里是想做一份和外贸相关的工作,同时把日语的特长发挥出来,希望能有这样的一个机会。
かつて习得した日本语を生かすべく、贸易関系の仕事に従事しようと、本日面接に来ました。やる気があるので、是非、私にチャンスをください。
-----------------
在不影响原意的前提下,稍微帮你加工了一点。
祝你面试成功。
追问
共青団団员 我该怎么读呢?谢谢啦!
追答
日语里没这个说法,你说了人家也不明白。
你就说:市の优秀青年団员(しの ゆうしゅうせいねんだんいん) 即可。
展开全部
在校期间,除了我爱日本,也让一些学生做的工作。
※短语,只是重复?第一行文字到你的。
学校に日本人の勉强外に,学徒将伝的いNAどもしてい马したのお手。
,只是一起
日本に私は大変利益をもっています上のでに学校的第二届国际研究,日本をとして勉强し马した。傍ら学徒のお的い的Naどもしてい马手伝した。
2。曾参与规划几个大型的校园活动之类的,同时担任班长三年。
学校の大イベNNにも参加経験があり岭苏の马区とめ战として办学水平を3した马め到。
3。在这段时间里,我个人的沟通技巧和组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
科学类成员のお阴で,U-ミュニケーション力と実行力がかなり锻え运输れ马したし,市の优秀共青団(共产主义青年団)団成员にも当选ばれした硕士。
毕业后,我选择了一家私营公司做文秘工作,但后来发现不适合自己的。
的卒业私人公司に就职石马したが,自分が步行む道ではない的気づいとています的。
5。今天来到这里想要做的工作,并在同一时间播放外贸的优势,日本希望能有这样的机会。
かつ收购した日本を生か苏べ区,贸易关系の仕事に丛事情しようとて的日面,然后尼玛した。やる気があるので,非 - 私にチャNN苏を的ください。
前提-----------------不影响一点点帮你一点点处理的意图。
我祝你面试成功。
※短语,只是重复?第一行文字到你的。
学校に日本人の勉强外に,学徒将伝的いNAどもしてい马したのお手。
,只是一起
日本に私は大変利益をもっています上のでに学校的第二届国际研究,日本をとして勉强し马した。傍ら学徒のお的い的Naどもしてい马手伝した。
2。曾参与规划几个大型的校园活动之类的,同时担任班长三年。
学校の大イベNNにも参加経験があり岭苏の马区とめ战として办学水平を3した马め到。
3。在这段时间里,我个人的沟通技巧和组织能力有了一定的提升,还被评为市级优秀共青团员。
科学类成员のお阴で,U-ミュニケーション力と実行力がかなり锻え运输れ马したし,市の优秀共青団(共产主义青年団)団成员にも当选ばれした硕士。
毕业后,我选择了一家私营公司做文秘工作,但后来发现不适合自己的。
的卒业私人公司に就职石马したが,自分が步行む道ではない的気づいとています的。
5。今天来到这里想要做的工作,并在同一时间播放外贸的优势,日本希望能有这样的机会。
かつ收购した日本を生か苏べ区,贸易关系の仕事に丛事情しようとて的日面,然后尼玛した。やる気があるので,非 - 私にチャNN苏を的ください。
前提-----------------不影响一点点帮你一点点处理的意图。
我祝你面试成功。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询