三个英语翻译问题
第一句itwasthesameincreaseoverlastyearaslastyearwasovertheyearbefor书中给的意思是“今年和去年,以及前年的增长...
第一句
it was the same increase over last year as last year was over the year befor
书中给的意思是“今年和去年,以及前年的增长都一样” 为什么这么翻译,麻烦解释一下。。
第二句
many of them are going to be at work when they do .
书上给的翻译是“许多人上班做这些事”,我的问题是be gong to 不是将来时么,表示他们将要去工作,所以看不出有书中给出的翻译的意思。
第三句
Retailers were hoping to get in Friday ,meaning they 'd be making profit .
分析一下逗号后的部分,是分词短语么? 这个meaning应该解释的是逗号前的句子吧。分词结构可以这么用么?因为我只见过修饰一个词的分词结构。所以meaning要不是分词结构,那在句子中是什么1成分呢?。。 展开
it was the same increase over last year as last year was over the year befor
书中给的意思是“今年和去年,以及前年的增长都一样” 为什么这么翻译,麻烦解释一下。。
第二句
many of them are going to be at work when they do .
书上给的翻译是“许多人上班做这些事”,我的问题是be gong to 不是将来时么,表示他们将要去工作,所以看不出有书中给出的翻译的意思。
第三句
Retailers were hoping to get in Friday ,meaning they 'd be making profit .
分析一下逗号后的部分,是分词短语么? 这个meaning应该解释的是逗号前的句子吧。分词结构可以这么用么?因为我只见过修饰一个词的分词结构。所以meaning要不是分词结构,那在句子中是什么1成分呢?。。 展开
3个回答
展开全部
第一句
原意: 今年比去年增长的 和 去年比前年增长的 一样。
结构: It was the same increase (over last year) as last year was ( over the year before)
第二句
这句话是2010/11/29 cnn student new 中的
你那只是一部分 整句是
That means today, millions of Americans will be shopping online; many of them are going to be at work when they do so.
翻译中的“这些事”是指前半句中的 “shopping on line"
第三句
逗号后面是状语
分词可以引导状语从句 句中meaning作状语
原意: 今年比去年增长的 和 去年比前年增长的 一样。
结构: It was the same increase (over last year) as last year was ( over the year before)
第二句
这句话是2010/11/29 cnn student new 中的
你那只是一部分 整句是
That means today, millions of Americans will be shopping online; many of them are going to be at work when they do so.
翻译中的“这些事”是指前半句中的 “shopping on line"
第三句
逗号后面是状语
分词可以引导状语从句 句中meaning作状语
展开全部
第一句 the same as句式就这么翻
第二局 一句话如果在一段文章中很多机翻会无视时态
第二局 一句话如果在一段文章中很多机翻会无视时态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一句,the same as 和。。。一样。 二句 be doing...when正做。。怎么怎么了,表示一种同时关系。 三句,应该是同位语对前句再次说明。meaning构成主动关系。。。应该是这样吧,好久前的语法了,记不清嘞!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询