一句话求翻译+结构分析谢谢!
Itseemsitisreallysuitableformetopreventmyselffromfettertogetclosetofreedom.求通顺地翻译出来,还...
It seems it is really suitable for me to prevent myself from fetter to get close to freedom.
求通顺地翻译出来,还有句子结构,最好能把几个to区别啥的说一下啦。 展开
求通顺地翻译出来,还有句子结构,最好能把几个to区别啥的说一下啦。 展开
3个回答
展开全部
看来我还是适合走出羁绊而接近自由。
直译的话:
看来阻止我自己再受羁绊而更接近自由才是真的适合我的。
结构分析:
第一个it是主语
谓seems
后面的是宾语从句,从句中it作形式主语,后面的动词性短语“prevent myself from fetter to get close to freedom”是真正主语。
几个搭配:be suitable for sb. to do sth适合某人做某事
prevent sb. from sth 阻止某人做某事
get close to 接近
然后是几个to:
第一个to与形式主语it连用,无实意
第二个可以译为“去”
第三个与get close 构成搭配
楼主貌似你好像搞错了问了两次- -你刚才还采纳我来着,我再复制一遍算了哦
直译的话:
看来阻止我自己再受羁绊而更接近自由才是真的适合我的。
结构分析:
第一个it是主语
谓seems
后面的是宾语从句,从句中it作形式主语,后面的动词性短语“prevent myself from fetter to get close to freedom”是真正主语。
几个搭配:be suitable for sb. to do sth适合某人做某事
prevent sb. from sth 阻止某人做某事
get close to 接近
然后是几个to:
第一个to与形式主语it连用,无实意
第二个可以译为“去”
第三个与get close 构成搭配
楼主貌似你好像搞错了问了两次- -你刚才还采纳我来着,我再复制一遍算了哦
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询