求高手 韩语翻译(学业计划书)..
我是韩语专业的学生。因为要申请学校。需要学业计划书。。因为个人水平有限。又要认真写好录取的机会才大。。所以不得已上来请教高手帮忙翻译。。翻译器那些的就不用来了。是不是翻译...
我是韩语专业的学生。因为要申请学校。 需要学业计划书。。因为个人水平有限。又要认真写好录取的机会才大。。所以不得已上来请教高手帮忙翻译。。 翻译器那些的就不用来了。 是不是翻译器翻译的我也能看的出来。。 希望真正 高手 。。。来啊。帮帮忙吧。翻译的好的话 还可以加分哦、~~~~~~
小学时。通过电视第一次听到韩国音乐,并开始了解与韩国有关的事物。因为对韩国歌曲的喜爱,渐渐地对韩语也产生了浓厚的兴趣。
初中时节通过一次偶然的机会,参加了韩语的讲习班。慢慢的接触到了韩国语及韩文。在短暂的学习过程中,感受到了韩语学习给我带来的极大乐趣。那时候我的梦想就是将来能成为一位韩国语教师,让更多和我一样对韩国语感兴趣的学生,能够有更好的条件和机会学习韩语。
从那以后我边上学边自学韩国语。通过不断努力我进入到大连外国语学院韩语系学习。在大学期间,学习韩国语专业的各科课程。让我对韩国文化以及韩国语有了独特的见解。我认为,学习一门语言,不但要掌握这门语言的基础词汇及语法知识。更重要的是了解这个国家的文化,了解这门民族语言的思维方式以及学习这门语言的方法。
毕业以后我并没有直接走上工作岗位。因为我想为了自己的梦想继续深造。于是我选择来到韩国继续学习。现在就读于东国大学国际学院4级。来到韩国学习以后。在语言学院学习韩语让我感受到了在韩国学习韩语和在中国学习韩语专业的不同。
韩国的教育是开放式教育。更多的是在于实际运用与交流。这与中国的教学方式形成了鲜明的对比。中国的韩国语教育在于让学生理解语法的表意和文章的内容。所以常常听到这样的话,在中国学习韩语的学生写作能力强,但是口语和听力欠缺。在韩国学习韩语的学生听力和口语表达能力很强,但是语法知识掌握的不够充分。
这使我又了想把在中国学习韩语的方法与在韩国学习韩语的方法结合起来。找出中国学生在学习韩语中的优缺点。并把它们结合起来,创造一套适合中国学生学习韩语的方法。
把所学到的专业知识运用到实践中,锻炼自己的教学能力。 展开
小学时。通过电视第一次听到韩国音乐,并开始了解与韩国有关的事物。因为对韩国歌曲的喜爱,渐渐地对韩语也产生了浓厚的兴趣。
初中时节通过一次偶然的机会,参加了韩语的讲习班。慢慢的接触到了韩国语及韩文。在短暂的学习过程中,感受到了韩语学习给我带来的极大乐趣。那时候我的梦想就是将来能成为一位韩国语教师,让更多和我一样对韩国语感兴趣的学生,能够有更好的条件和机会学习韩语。
从那以后我边上学边自学韩国语。通过不断努力我进入到大连外国语学院韩语系学习。在大学期间,学习韩国语专业的各科课程。让我对韩国文化以及韩国语有了独特的见解。我认为,学习一门语言,不但要掌握这门语言的基础词汇及语法知识。更重要的是了解这个国家的文化,了解这门民族语言的思维方式以及学习这门语言的方法。
毕业以后我并没有直接走上工作岗位。因为我想为了自己的梦想继续深造。于是我选择来到韩国继续学习。现在就读于东国大学国际学院4级。来到韩国学习以后。在语言学院学习韩语让我感受到了在韩国学习韩语和在中国学习韩语专业的不同。
韩国的教育是开放式教育。更多的是在于实际运用与交流。这与中国的教学方式形成了鲜明的对比。中国的韩国语教育在于让学生理解语法的表意和文章的内容。所以常常听到这样的话,在中国学习韩语的学生写作能力强,但是口语和听力欠缺。在韩国学习韩语的学生听力和口语表达能力很强,但是语法知识掌握的不够充分。
这使我又了想把在中国学习韩语的方法与在韩国学习韩语的方法结合起来。找出中国学生在学习韩语中的优缺点。并把它们结合起来,创造一套适合中国学生学习韩语的方法。
把所学到的专业知识运用到实践中,锻炼自己的教学能力。 展开
2个回答
展开全部
초등학교 때 텔레비전으로 한국음악을 처음 들어서 한국에 관심이 끌었습니다. 한국음악을 좋아하다가 점점 한국어도 큰 관심이 커졌습니다.
초등학교 때 우연한 기회로 한국어학원에 다니고 한국어 공부하는 과정에 한꼇 즐겼습니다. 그 때 내 꿈이 바로 한국어 선생님이 되고 저처럼 한국을 좋아하는 학생에게 더 우수한 환경과 기회를 제공하는 것입니다.
그 때부터 저 학교를 다니다가 스스로 한국어를 공부하기 시작합니다. 끊임없이 노력한 후에 저는 대련외국어대학교애 들어서 한국어를 전공했습니다.대학 재학 기간,저는 한국에 과한 모두 과전를 다 완성하고 한국문화와 하국어에 대한 독특한 견해가 생겼습니다. 제가 보기에는 언어공부할 때 단어와 문법에 애쓰기보다그 나라의 문화와 사유방식을 이해하는 것이 더 중요시해야 합니다.
줄업한 후에 저는 직접 취직하지 않아고 제 꿈을 이루기 위해 한국에 계속 연수합니다. 그래서 저는 지금 동국대학교 국제학원4학년 재학입니다. 언어학원의 경험은 저에게 한국에 본어공부와 중국에 한국어 공부 차이점이다는 느낌이 주었습니다.
한국의 교육은 개방식 교육이기 때문에 실제적으로 이욯하고 교류하는 것이 더 중요시합니다. 반면에 중국의 언어 교육은 학생의 문법이해와 문장읽기에 더 강조하니 양국간에 뚜렷한 차이가 나타납니다. 그럼으로 중국에 공부하는 학생은 한국어 쓰기에 강하고 말하기와 들기에 약하다, 재한 학생은 말하기와 들기에 강하고 문법에 약하다는 말이 많이 들었습니다.
이런 이유로 저는 자기의 전문적인 지식을 실천에 이용하고 두 가지 공부방식의 장점과 단점을 발견하고 둘의 우세을 유효하게 결합하고 중국학생에 적용하는 한국어 공부 시스템을 창조하고 싶습니다.
..把最后两段合在一起翻译了。。
초등학교 때 우연한 기회로 한국어학원에 다니고 한국어 공부하는 과정에 한꼇 즐겼습니다. 그 때 내 꿈이 바로 한국어 선생님이 되고 저처럼 한국을 좋아하는 학생에게 더 우수한 환경과 기회를 제공하는 것입니다.
그 때부터 저 학교를 다니다가 스스로 한국어를 공부하기 시작합니다. 끊임없이 노력한 후에 저는 대련외국어대학교애 들어서 한국어를 전공했습니다.대학 재학 기간,저는 한국에 과한 모두 과전를 다 완성하고 한국문화와 하국어에 대한 독특한 견해가 생겼습니다. 제가 보기에는 언어공부할 때 단어와 문법에 애쓰기보다그 나라의 문화와 사유방식을 이해하는 것이 더 중요시해야 합니다.
줄업한 후에 저는 직접 취직하지 않아고 제 꿈을 이루기 위해 한국에 계속 연수합니다. 그래서 저는 지금 동국대학교 국제학원4학년 재학입니다. 언어학원의 경험은 저에게 한국에 본어공부와 중국에 한국어 공부 차이점이다는 느낌이 주었습니다.
한국의 교육은 개방식 교육이기 때문에 실제적으로 이욯하고 교류하는 것이 더 중요시합니다. 반면에 중국의 언어 교육은 학생의 문법이해와 문장읽기에 더 강조하니 양국간에 뚜렷한 차이가 나타납니다. 그럼으로 중국에 공부하는 학생은 한국어 쓰기에 강하고 말하기와 들기에 약하다, 재한 학생은 말하기와 들기에 강하고 문법에 약하다는 말이 많이 들었습니다.
이런 이유로 저는 자기의 전문적인 지식을 실천에 이용하고 두 가지 공부방식의 장점과 단점을 발견하고 둘의 우세을 유효하게 결합하고 중국학생에 적용하는 한국어 공부 시스템을 창조하고 싶습니다.
..把最后两段合在一起翻译了。。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
초등 학생입니다. TV는 처음으로 한국 음악을 알아와 한국 관련 된 것 들.
한국 사랑 노래, 점차적으로 한국어에 관심을 했다. 주니어 시즌 하나 2 ~ 3 차례에 한국어의 워크샵에 참가. 천천히 한국과 한국어 언어 접촉으로 왔다. 학습 과정의 공간에서 한국어 학습 내게 큰 기쁨을 가져 느꼈다.
그 당시 내 꿈이 될 것입니다 미래 한국에 하나 ' 나 한국 같이 더 많은 것, 더 나은 조건과 한국어 학습에 대 한 기회를 언어에 관심이 있는 학생 들. 다음에서 나 한국 언어를 배우는 동안 학교. 지속적인 노력을 통해 언어 한국어 외국어 학습의 대련 연구소에 갔습니다. 대학, 한국 언어 주요 교과 과정을 공부 합니다. 한국 문화 및 한국 언어 독특한 시각으로 보자. 그 기본적인 어휘와 언어의 문법을 마스터 하 뿐만 아니라 외국어 학습을 믿습니다.
더 중요 한 나라의 문화를 이해, 국가 언어의 사고와 언어 학습의 방법의 방법을 이해 하는. 내가 직접 졸업 후 일 걸릴 하지 않았다. 추가 교육의 그의 자신의 꿈을 위해 생각. 그래서 학습을 계속 해 서 한국에와 서 하기로 결정 했습니다. 동부 주립 대학교 국제 대학 수준 4에서에서 학교. 학습 후 한국에와 서.
연구 한국 언어 학회 한국에서 느낀 중국에서 한국의 중요 한 Yuhe는 다른 배우. 한국 열린 교육의 교육 이다입니다. 더 많은 실제 사용 및 Exchange를 기반으로 합니다. 이 접근은 중국과 대조적에서 이었다. 중국 한국 표의 문자 언어 교육 학생 들은 문법 및 기사의 내용을 이해할 수 있도록 하는 것입니다. 너무 자주 들어이 경우 중국, 강력한 쓰기 능력, 말하기와 듣기의 부족에 공부 한국어 학생.
한국 유학 한국 학생 들의 듣기, 말하기 능력이 강한, 하지만, 구문 지식이 충분 하지 않았다. 그는 중국과 한국에서 한국어 결합 한국어 학습의 방법을 배우고 싶어 했다. 한국어를 공부 하는 중국 학생의 장단점을 알아.
그리고 그들을 결합 하 고 한국어를 공부 하는 중국 학생 들의 적절 한 메서드를 만들고. 배운 지식을 연습, 응용 운동 그들의 교육 능력.
한국 사랑 노래, 점차적으로 한국어에 관심을 했다. 주니어 시즌 하나 2 ~ 3 차례에 한국어의 워크샵에 참가. 천천히 한국과 한국어 언어 접촉으로 왔다. 학습 과정의 공간에서 한국어 학습 내게 큰 기쁨을 가져 느꼈다.
그 당시 내 꿈이 될 것입니다 미래 한국에 하나 ' 나 한국 같이 더 많은 것, 더 나은 조건과 한국어 학습에 대 한 기회를 언어에 관심이 있는 학생 들. 다음에서 나 한국 언어를 배우는 동안 학교. 지속적인 노력을 통해 언어 한국어 외국어 학습의 대련 연구소에 갔습니다. 대학, 한국 언어 주요 교과 과정을 공부 합니다. 한국 문화 및 한국 언어 독특한 시각으로 보자. 그 기본적인 어휘와 언어의 문법을 마스터 하 뿐만 아니라 외국어 학습을 믿습니다.
더 중요 한 나라의 문화를 이해, 국가 언어의 사고와 언어 학습의 방법의 방법을 이해 하는. 내가 직접 졸업 후 일 걸릴 하지 않았다. 추가 교육의 그의 자신의 꿈을 위해 생각. 그래서 학습을 계속 해 서 한국에와 서 하기로 결정 했습니다. 동부 주립 대학교 국제 대학 수준 4에서에서 학교. 학습 후 한국에와 서.
연구 한국 언어 학회 한국에서 느낀 중국에서 한국의 중요 한 Yuhe는 다른 배우. 한국 열린 교육의 교육 이다입니다. 더 많은 실제 사용 및 Exchange를 기반으로 합니다. 이 접근은 중국과 대조적에서 이었다. 중국 한국 표의 문자 언어 교육 학생 들은 문법 및 기사의 내용을 이해할 수 있도록 하는 것입니다. 너무 자주 들어이 경우 중국, 강력한 쓰기 능력, 말하기와 듣기의 부족에 공부 한국어 학생.
한국 유학 한국 학생 들의 듣기, 말하기 능력이 강한, 하지만, 구문 지식이 충분 하지 않았다. 그는 중국과 한국에서 한국어 결합 한국어 학습의 방법을 배우고 싶어 했다. 한국어를 공부 하는 중국 학생의 장단점을 알아.
그리고 그들을 결합 하 고 한국어를 공부 하는 중국 학생 들의 적절 한 메서드를 만들고. 배운 지식을 연습, 응용 운동 그들의 교육 능력.
追问
这一看就是翻译器。有意义吗?~~
追答
你怎么就确定是翻译器、?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询