翻译两句话(中译英)
1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、定的配合、更善于利用体质达到自己的目的。2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生...
1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、定的配合、更善于利用体质达到自己的目的。
2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生命。
第一句打错了 是“懂得配合” 不是“定的配合” 展开
2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生命。
第一句打错了 是“懂得配合” 不是“定的配合” 展开
2个回答
展开全部
1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、懂得配合、更善于利用体制达到自己的目的。
Our universities today are cultivating some "exquisite egoists" now, they are highly intelligent, secular, good at living in disguise and meeting something, most of all, they are experts to cash in on the systems.
2.我们又如何用一句逝者安息去告慰他戛然而止的生命。
We don't have the heart to comfort the lost souls just saying something like "May you rest in peace".
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. Some of our University, is training some "fine egoist, their high IQ, secular, showman, know how to tie, making better use of the constitution for their own purposes.
2.We how a dead rest in peace to comfort his abrupt end of life.
2.We how a dead rest in peace to comfort his abrupt end of life.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |