展开全部
I am ready to break new grounds(非常地道而且频繁用的说法).
第二句话好像只差个“思想”,后面不变前面换成set up my mind to就可以了
I am willing to have a go/try.
补充:未必吧,翻译的时侯最好别把中文英文一一对应。这个你也要分什么样的已经。这里的已经做好准备不必完成时。比如CCTV那个奥运主持人的宣传片,最后有一句“我们,已经准备好了”就是用are。如果你用完成时,就侧重从过去到现在截止一直在持续某个动作,对于准备来说是不必要的。谢谢!
第二句话好像只差个“思想”,后面不变前面换成set up my mind to就可以了
I am willing to have a go/try.
补充:未必吧,翻译的时侯最好别把中文英文一一对应。这个你也要分什么样的已经。这里的已经做好准备不必完成时。比如CCTV那个奥运主持人的宣传片,最后有一句“我们,已经准备好了”就是用are。如果你用完成时,就侧重从过去到现在截止一直在持续某个动作,对于准备来说是不必要的。谢谢!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询