一个较难的英语句子的解释,不是高手勿进

Myjobgivesmefreerangeofasort.Asmuchasyoucanfindnowadays.我的职业给了我某种自由驰骋的天地,是当今能得到的最大的天地... My job gives me free range of a sort. As much as you can find nowadays.
我的职业给了我某种自由驰骋的天地, 是当今能得到的最大的天地了.
这是我从网上英语字典中查找到的句子,有几个地方不明白。
1、free range 什么意思?
2、of a sort 什么意思?
3、as much as you can find nowadays分析句子结构,详细点。谢谢
展开
 我来答
一个帅帅的men
2013-04-30 · TA获得超过144个赞
知道答主
回答量:66
采纳率:0%
帮助的人:36万
展开全部
1、free range直译是自由的范围的意思
2、of a sort是一种的意思
合起来free range of a sort就是一种自由的范围,根据整句话的意思跟工作有关,自然就是工作给了我某种自由发展的天地,基本意思就是这样。
3、as much as you can find nowadays这个分句这么理解:as much as是尽可能多的,最大限度的, you can find是你能找到的,nowadays时间状语现在、当今,意译通观起来就是“当今能得到的最大的天地”
bdkristy
2013-04-30 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:0%
帮助的人:7690万
展开全部
free range就是放养的意思
of a sort意思是在某种意义上
as ... as 跟。。。一样

就是说
我的职业相对自由,市场上很难找到这么自由的职业了。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
不看回复yRJ9b
2013-04-30 · TA获得超过4005个赞
知道大有可为答主
回答量:2840
采纳率:50%
帮助的人:1793万
展开全部
“We’re giving up free range, getting organized, feathering our emotions. Efficiency and effectiveness and all those other pieces of intellectual artifice. And with the loss of free range, the cowboy disappears, along with the mountain lion and gray wolf. There’s not much room left for travelers, I’m one of the last cowboys. My job gives me free range of a sort. As much as you can find nowadays. I’m not sad about it. Maybe a little wistful, I guess. But it’s got to happen; it’s the only way we’ll keep from destroying ourselves. (101, Waller) I noticed that he really cares about the environment. He wants everything to be saved. The nature and old parts of the world. He doesn’t want technology be the only one that exists.
这是这句话的出处,有上下文就可以更好的理解了
free range 原本指放牧的牧场,这本书前面提到了,在这句话里引申为给主人公的自由空间
of a sort 有两种含义:1 是属于某个种类,也就是网上给出的翻译,我认为是错误的。
2是 一般的 不怎么样的 勉强算是 的意思,从后面的句子中看出,主人公显然对这种自由的程度感到不满,渴求更多(a little wistful),所以网上给出的译文应该是不准确的。
as much as...:这句话我认为就是说,这也就是当今能获得的最大自由空间了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f3cc67d
2013-04-30 · TA获得超过165个赞
知道小有建树答主
回答量:145
采纳率:0%
帮助的人:78.5万
展开全部
Free range:
Free range is a term which denotes a method of farminghusbandry where the animals can roam freely for food, rather than being confined in an enclosure.
就是放养的意思

of a sort:
刚刚查了韦伯词典(http://www.merriam-webster.com/dictionary/of%20a%20sort
in some respects but not entirely or truly
是“比较勉强”的意思。

前句翻译成”我的职业还算自由“更准确一些。

as much as you can find nowadays,个人认为不是一句完整的话,作为一个状语从句更合适一些。My job gives me free range of a sort, as much as you can find nowadays.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xyzwise
2013-04-30
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:3.6万
展开全部
1.free range 指自由放牧场,这里取引申义。2.of a sort 就是某种的意思3.后面这一句不是完整的句子,是说话人对前句的补充。as much as 和……(程度)一样,就是说和你现在所能找到的程度一样。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式