
跪求英语翻译,在线等~~实在没办法了,高人救命啊,拜托不要给我软件翻译的,谢谢谢谢了。 10
词汇特征:科技英语是描述科技内容的英语,在词汇方面同基础英语没有绝对的界限,但科技英语作为一种特殊的文体,在用词方面有其自身特有的形成和构成特点。除了一些专门术语外,科技...
词汇特征:科技英语是描述科技内容的英语,在词汇方面同基础英语没有绝对的界限,但科技英语作为一种特殊的文体,在用词方面有其自身特有的形成和构成特点。除了一些专门术语外,科技英语中使用的词语,大多属于正式书面语体的范畴。正式书面语的采用,有利于提高科技文章的正规性。科技翻译工作者应熟悉这类正式书面语的措词,在翻译时做到“忠实”,译出原文的语言风格。另外,科技英语词汇在其形成过程中也充分运用英语构词法,利用现有的语言材料,采用借用、组合、转换等构词方法来表达新的含义,因此,科技翻译工作者还应熟悉词汇的构成方法,根据词汇的形成和构成特点来理解和翻译词汇。
基本分类:
一、普通词汇。科技英语比较注重正式,因此它在使用词汇时特别挑选那些总是程度较高的词汇。“动词+小品词”构成的短语动词比较口语化,词义繁多而且不确切,科技英语中常常使用预期更加证实、衣衣比较单一、确切的单个动词代替这些动词词组。
二、准技术词汇。准技术词汇指在几个不甚相同的科学领域内都都通用的那些技术词汇。这类词汇中有不少属于普通词汇转化而来的,在科学与片中它们被赋予技术的含义或定义。
三、专业词汇,又称科技术语,指某一科学领域所特有和专用的术语,它的专业化程度很高,往往不为外行人所知晓,如cryogenics、eutherian等。
形成途径
1、普通词汇转化为专业词汇。专业化科技英语中某些专业术语是在赋予普通英语词汇以特定的新意后产生的。这些词汇在普通英语中早已存在,只不过意思不同而已,这就使得普通英语词汇在科技英语中成为具有特定含义和习惯用法的专业术语。如:mouse鼠标,package软件包,grandfather存档。译者应该阅读大量专业领域的科技文章,掌握一定数量的专业术语,只有这样才能真正弄懂原文的意思,才能做到翻译时地道准确不出差错。
2、借用外来专业词汇拓展英语专业词汇。借用外来语部分科技英语词汇来源于外来语。一些新出现的科技术语(以及由它们派生的词汇)经常借用其它语言的词汇,其中拉丁语、希腊语对英语科技词汇的影响源远流长。现代科技英语一方面仍直接从拉丁语、希腊语借用术语,另一方面又利用希腊语、拉丁语的词根,加上英语、拉丁语、希腊语的词缀构成更多科技词汇。如:chlorophyll(叶绿素)借用了希腊语词根chlor(绿色)和p
我的财富不多了,请大家帮帮忙吧 展开
基本分类:
一、普通词汇。科技英语比较注重正式,因此它在使用词汇时特别挑选那些总是程度较高的词汇。“动词+小品词”构成的短语动词比较口语化,词义繁多而且不确切,科技英语中常常使用预期更加证实、衣衣比较单一、确切的单个动词代替这些动词词组。
二、准技术词汇。准技术词汇指在几个不甚相同的科学领域内都都通用的那些技术词汇。这类词汇中有不少属于普通词汇转化而来的,在科学与片中它们被赋予技术的含义或定义。
三、专业词汇,又称科技术语,指某一科学领域所特有和专用的术语,它的专业化程度很高,往往不为外行人所知晓,如cryogenics、eutherian等。
形成途径
1、普通词汇转化为专业词汇。专业化科技英语中某些专业术语是在赋予普通英语词汇以特定的新意后产生的。这些词汇在普通英语中早已存在,只不过意思不同而已,这就使得普通英语词汇在科技英语中成为具有特定含义和习惯用法的专业术语。如:mouse鼠标,package软件包,grandfather存档。译者应该阅读大量专业领域的科技文章,掌握一定数量的专业术语,只有这样才能真正弄懂原文的意思,才能做到翻译时地道准确不出差错。
2、借用外来专业词汇拓展英语专业词汇。借用外来语部分科技英语词汇来源于外来语。一些新出现的科技术语(以及由它们派生的词汇)经常借用其它语言的词汇,其中拉丁语、希腊语对英语科技词汇的影响源远流长。现代科技英语一方面仍直接从拉丁语、希腊语借用术语,另一方面又利用希腊语、拉丁语的词根,加上英语、拉丁语、希腊语的词缀构成更多科技词汇。如:chlorophyll(叶绿素)借用了希腊语词根chlor(绿色)和p
我的财富不多了,请大家帮帮忙吧 展开
2个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询