一个英语句子的翻译----在线等

Fireworkswerelitlongbeforethemooncameout.Thebignoisebroughtpeopleoutintothewarmnightt... Fireworks were lit long before the moon came out. The big noise brought people out into the warm night to enjoy the interesting scene. Everywhere, there were the paper remains of used fireworks lying on the ground. Little boys lit more and covered their ears as they waited excitedly for the explosions.
The moon appeared above the horizon(地平线):huge, silver ball high above the city, and the streets filled with people, as Java began to enjoy one of the year’s greatest events:‘the Night of the Full Moon’, a festival that is especially popular with young people.
More and more young Javanese gathered together and walked slowly through the night. Joking and chatting, they moved towards the mountain on the edge of the city. They continued to climb until they reached the old temple at the top of the mountain.
After they were inside the temple, they drank their water and ate their moon-cakes-delicious homemade ones, full of dried fruit and nuts. Outside, on the mountain, young people sat cross-legged in circles, chatting and telling each other jokes. And still, in their hundreds, more young people continued to make their way up the mountain to admire the brightly shining moon.
【By midnight, the fireworks had stopped shooting up from the gray city in the valley below them. But during the night, the sound continued to be heard from the distance.】
为了方便大家的翻译,我给出了整篇文章。请解释最后一段里的shoot up from 如何翻译?还有below them如何翻译?
展开
Kohelin
2013-05-03 · TA获得超过293个赞
知道小有建树答主
回答量:157
采纳率:0%
帮助的人:209万
展开全部
我觉得
这里的shoot up 是一个引申义或者说是意会义,指的就是烟花飞上天这个动作,below them 这里的them即指前面的主语fireworks,below修饰的则是the gray city in the valley中的the gray city这个宾语。所以全句的直译就是:在午夜的时候,烟花不再从它们下方的这座在山谷间的灰色的城市射上天空。不过整晚都是还是能远远地听见烟花的声音延绵不绝。
miniappeIL3bJTZhVv9E
2013-05-03 · TA获得超过774个赞
知道小有建树答主
回答量:387
采纳率:0%
帮助的人:171万
展开全部
我先说整句话吧:烟花不再从 那些位于他们脚下的山谷(或流域)中的城市里 发射到空中。shoot up可理解为是一个词组,意为 向上发射。from就是个介词,表示从灰色的城市中。所以合起来就是 从灰色的城市中发射出来
后面below them就是在他们脚下的,联系上文,他们指在山顶的年轻人们。我想你不能理解的应该是the gray city in the valley below them吧。其实就是一堆后置定语,翻译出来就是 在他们脚下的山谷里的城市。
我觉得是这样,你看看能理解么?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jeyh
2013-05-03 · TA获得超过1247个赞
知道小有建树答主
回答量:1608
采纳率:66%
帮助的人:470万
展开全部
到了午夜,山谷中的灰暗城市已经停止向天空射出烟火。但是在夜间还是很远就能听到声音。

这里的shoot up是向天空射烟火的意思,from是与后面的the gray city相连的,表示从灰暗的城市;below them意思是此城市是在烟火下方的,但是在句中可以不用翻译出来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yzuglc1201
2013-05-03 · TA获得超过1597个赞
知道小有建树答主
回答量:558
采纳率:100%
帮助的人:179万
展开全部
By midnight, the fireworks had stopped shooting up from the gray city in the valley below them. But during the night, the sound continued to be heard from the distance.
午夜的时候,烟火不再从位于他们身下的,山谷里面的那座灰色的城市里冒出来。但是整个夜晚,一直能听到远处传来的声音。
shoot up from: 从哪里冒出来;below them: 在他们身下(因为他们在山上)。

谢谢。如满意,请采纳。O(∩_∩)O~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhangxuxin8765
2013-05-03 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9381
采纳率:0%
帮助的人:4191万
展开全部
午夜之前,烟花已经停止燃放,不再从在他们下面的山谷里灰色城市里升起。但在夜间,声音仍然从远处传来。

shoot up from 从下方冲起。还有below them,them指的是前一句的more young people。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式