拜托各位英语高手把一篇文章翻译成英文

文章:天空,对于常人来说,平凡的不能再平凡的天空。载着流云,托着黄鹤,悬浮着铁皮铸就的民航飞机,高不可攀的笼罩在我们头顶一万米高的地方。几天几年几十载下来,早就厌倦了它的... 文章:
天空,对于常人来说,
平凡的不能再平凡的天空。载着流云,托着黄鹤,悬浮着铁皮铸就的民航飞机,高不可攀的笼罩在我们头顶一万米高的地方。几天几年几十载下来,早就厌倦了它的千篇一律,几乎没有什么人还会在对它有多少兴趣。
然而我们总是用自己的习以为常,去揣测别人的难能可贵,就好像习惯了双腿走路得我们,永远也无法理解四脚朝地的熊猫的心情一样。

天空,流云变幻,清风游荡,何等美丽,何等欢畅。
我们一直忽视着身边最美妙的事物,其实只要轻轻抬起头来,就能看见亿万年都不曾凋谢过的精制和永恒。
即便有一天我们凋谢了,这片天空还是依旧的精致永恒。

一定要准确,我是要在学校进行比赛的,绝对不能有错误~~四字词尽量翻译的优美~~

我周日下午就要有的~~

拜托各位了!
展开
 我来答
百度网友f706ff1
2008-05-23 · TA获得超过2331个赞
知道大有可为答主
回答量:1564
采纳率:0%
帮助的人:2090万
展开全部
天空,对于常人来说,
平凡的不能再平凡的天空。载着流云,托着黄鹤,悬浮着铁皮铸就的民航飞机,高不可攀的笼罩在我们头顶一万米高的地方。几天几年几十载下来,早就厌倦了它的千篇一律,几乎没有什么人还会在对它有多少兴趣。
然而我们总是用自己的习以为常,去揣测别人的难能可贵,就好像习惯了双腿走路得我们,永远也无法理解四脚朝地的熊猫的心情一样。

For an ordinary person, the sky is almost negligible. For thousands of thousands of years, the sky has witnessed innumerable hum-drum days on the earth. And it is still the same sky that holds the floating clouds and cranes, as well as the steel-plated air-liners which hang tens of thousands of meters over our heads. Nobody would show the slightest interest for a sky like this.

However, it's our accustomed behaviour to put others in our own shoes. We measure their nobility with our own trivility, which, in one way or another, much resembles the fact that we cannot understand what a quadrupled panda may feel when we stand with only two feet.

天空,流云变幻,清风游荡,何等美丽,何等欢畅。
我们一直忽视着身边最美妙的事物,其实只要轻轻抬起头来,就能看见亿万年都不曾凋谢过的精制和永恒。
即便有一天我们凋谢了,这片天空还是依旧的精致永恒。

In the sky, the care-free clouds travel at ease, the elegant wind wafts in breeze, what a beautiful scene it is, and how unrestrained the mood might be!

We have always been neglecting the most beautiful exixtence around us. In fact, with just one single glance, we could perceive and appreciate the delicacy and eternity that has withstood natural withering for many a ten thousand years!

Even if , as the natural rule goes, we retreat into decay, the same sky, the same delicacy and eternity will still remain.
wxhyx8624
2008-05-23 · TA获得超过110个赞
知道答主
回答量:264
采纳率:0%
帮助的人:102万
展开全部
The sky, the ordinary people,
An extraordinary can no longer unusual sky. Carrying Convective Cloud, holding Hwanghak, suspended in the cast iron sheet civil aircraft, we reach the head enveloped in the 10,000 meters high places. A few days set down dozens of years, long ago tired of its size-fits, almost no one will be interested in how much it.
However, we always used his accustomed to guess other people's valuable, just like the habit of walking in our legs, can never be understood Tetrapod of giant pandas in the same mood.

Sky, Flowing Clouds changes, Qingfengdian loitering, how beautiful, how Huanchang.
We have neglected the most beautiful side of things, in fact, as long as you raise your head gently, we can not see Yi Wannian had died out over the refining and eternal.
Even if one day we withers, this piece of the sky is still an exquisite eternal.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zozolu
2008-05-23 · TA获得超过284个赞
知道答主
回答量:153
采纳率:0%
帮助的人:86.3万
展开全部
The sky, the ordinary people,
An extraordinary can no longer unusual sky. Carrying Convective Cloud, holding Hwanghak, suspended in the cast iron sheet civil aircraft, we reach the head enveloped in the 10,000 meters high places. A few days set down dozens of years, long ago tired of its size-fits, almost no one will be interested in how much it.
However, we always used his accustomed to guess other people's valuable, just like the habit of walking in our legs, can never be understood Tetrapod of giant pandas in the same mood.

Sky, Flowing Clouds changes, Qingfengdian loitering, how beautiful, how Huanchang.
We have neglected the most beautiful side of things, in fact, as long as you raise your head gently, we can not see Yi Wannian had died out over the refining and eternal.
Even if one day we withers, this piece of the sky is still an exquisite eternal.对
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式