日语できる 和てきた的区别?
できる 和てきた主要从含义、语气和用法不同来区分。
一、含义的区别
できる:「できる」意为“可以做到”,表示能力。例如:この仕事は日本语ができなくても大丈夫です。/这份工作就算不会日语也不要紧。
てきた:“てきた”表示的是某事发生在过去,持续到现在这个点结束。例如:大学を卒业して、この会社で働いてきた。/我大学毕业之后,一直在这家公司上班。
二、重点的区别
できる:「できる」可以表示具体事物的出现和产生,也可以表示虚拟的关系或概念的建立。
てきた:强调的是出现,发生(自然而然的非意志性的变化)---起来了/开始。例文:暑くなって来ました{热起来了(出现现象)。成绩がよくなってきました / 成绩开始变好了(出现现象)
三、用法的区别
できる:「できる」前面用「が」。例如:先周、新しい友だちができた。/上周交了新朋友。
てきた:「てきた」是「てくる」的过去式,在实际的使用过程中,“てきた”的形式会更加多一些。例如: 大学を卒业して、この会社で働いてきた。(我大学毕业之后,一直在这家公司上班。)
日语できる 和てきた的区别:含义不同,词性不同。
一、含义不同
てきます:原型:てくる;意思:来。ていきます:原型:ていく;意思:去。
二、词性不同
てきます与ていきます都是日语中的补助动词,即补助用言的一种,日语中接在其他词语之后起补助作用的用言.不具有原来的实质性意义,仅表示形式上的意义。敬语体系作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)が林檎を一つ食(た)べた。
发音:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
え(e)和汉语“爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语egg中的元音相像,但口略合。
以上内容参考:百度百科-日语
2.
用法不同 1、できる:一般的に现在と一般的に过去の疑问や否定を构成するために使われます。基本意思是“做”“从事”。 2、てきた:已完成的
扩展:といえば
接续:动词/形容词/形容动词终止形/名词+といえば
解说:表示接前一话题,由此展开的联想或对此加以说明。
楽しいと言えば、学生时代ほど楽しい时代はないだろう。/要说愉快,再没有像学生时代那么愉快的了。
北海道といえば、広い草原や牛の群れを思い出す。/一提到北海道,就会想到广阔的草原和羊群。
一时间といえば、とても短いようだが、人を待っている时の一时间は、本当に长く感じられるものだ。/要说一个小时好像很短,可等起人来,一个小时就感到相当长了。
方言といえば、日本にも、地方によって言叶の违いがあるわね。/说起方言,日本也是因地区不同语言也不同呢。
ときたら
接续:名词+ときたら
解说:前项提起一个话题,后项对此进行评价。用于口语,常带有不满、责备、自嘲等语气。
ドイツ语は読むだけで、会话ときたら、全然だめです。/德语只是能读,会话可是一点也不行。
あの教师ときたら、本より外に何にも分からない。/提起那个教师,他除了书本知识什么都不懂。
あそこの家の中ときたら、散らかし放题で足の踏み场もない。/提起那个家里,是乱七八糟的连个下脚的地方都没有。
家内ときたら、料理が下手でしようがない。/提起我妻子,她的菜烧得真差,没有办法。
「といえば」和「ときたら」两者均可译作“说到”“提到”“谈到”。但「といえば」用于提出话题,并对其加以说明的场合;「ときたら」则用于将某人或物作为话题提出,说话人就此进行评价,后项多使用表示遣责或不满的表达方式,多用于口语。仅供参考
例文:呼んでくる{叫过来} ~でくる ~できます
ビルを买ってきた{买来啤酒}; ~てきた ~てきました
~できる 为する的可能态,所以其前面的助词要用が
できる单词的话表示 可以 或者 会 的意思