2自学标准韩国语第三册遇到的问题!请韩语高手帮忙解答!谢谢

1、요즘거의매일만나다시... 1、요즘 거의 매일 만나다시피 하는것같아요.”다시피 하다”和”는것같아요”都是”好像….”的意思,那为什么句子中要2个语法都用上呢?
2、이번 감기는 정말 지독한 것 같아요.”지독한”是什么意思?
3、부부싸움은칼로물자르기라고하잖아요.分析一下”칼로물자르기라고하잖아요”的具体意思和里面的语法。
4、하늘에구름이잔뜩낀걸보면것같아요.”낀”是什么意思?
5、김진이 주연인 걸 보면 재미없을 것 같아요.”김진”和”주연”是什么意思?
6、정확하게는 모르겠지만 영호 씨가 요즘 기분이 안좋은 걸 보면 떨어진것같아요.”정확하게”是什么意思I?
展开
 我来答
SeoJiwoo
推荐于2016-05-01 · TA获得超过444个赞
知道小有建树答主
回答量:117
采纳率:100%
帮助的人:98.8万
展开全部
都是初学者经常纠结的问题,解释如下:
1,다시피 在这里可以理解为...几乎都在做某事<表示做某事的频率很高)..这里跟前边的거의是呼应的.后边的는 것 같아요..是个语尾..来表示说话人的一种推测...所以效果不一样..你想下..如果不要后边的.直接用해요.来结尾.这句话可能就是表示"几乎每天都在见面."而这样的话是不存在推测的,而是很肯定地告诉你一个事实..如果加上는 것 같아요了.这个推测就成了推测别人的事了...也许就要翻译为"你几乎每天都在见面哦"或是某人"几乎每天都在见面哦.."这些都要联系前后文来翻译了.
2.狠毒的意思,在这里可以理解为:这次感冒似乎很严重.
3.라고 하잖아요.可以理解为"不是说...吗?" 直译:不是说夫妻打架就像用刀去砍水嘛.<没用没了的意思吧>个人喜欢,你要翻译成夫妻打架床头打床尾和......这样翻译也可以,生动点.
4,笼罩的意思,这里是说云笼罩在空中,说成,去飘在空中也行,好多意思的.你查下끼다就明白.
5.这句有前后句的话更好理解...目测...김진应该是人名...주연是主演的意思.直译:.김진是主演这事看来,估计没啥意思.
6.原意为....正确地...在这里可以理解为..确切..具体..... 没有前后文..目测直译大意为: 虽然确切地不太了解,永浩最近心情不太好,看来,掉了下来.....<应该是成绩下降>..意译自己组织一下了.

이상 끝.............
有问题再找我交流.谢谢..
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式