请问大神们,这句要怎么翻译,帮帮忙呗!

youarenogoodtomedead.真的看不懂,先谢过来啦!!... you are no good to me dead.

真的看不懂,先谢过来啦!!
展开
blkohk
2013-05-09 · TA获得超过2541个赞
知道小有建树答主
回答量:975
采纳率:0%
帮助的人:469万
展开全部
句中的 dead 是用来说明在甚麼状态下,你会对我没有好处(you are no good to me)。

换言之,这句子其实等同於 you are no good to me if you are dead(你若已死,便对我没有好处)

因此,you are no good to me dead 的意思应该是:你死了对我没有好处。
薛以rJ
2013-05-09 · TA获得超过113个赞
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:24.4万
展开全部
经过多方查证,我的翻译是这样的:你对我一点益处都没有。大家对dead的用法上有分歧,我解释一下,dead除了有形容词词形外,还有副词的意思,意为 完全地,绝对地,在这个句子里放在句子最后是副词性用法,取完全绝对之意。所以我就那么翻译啦。累手累心累脑,才把您的问题搞清楚,希望采纳,好激励我更好地为大家服务哈!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
马来西亚亚戴
2013-05-09 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:0%
帮助的人:5487万
展开全部
应该是: 你不适合我...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
火星达人开心
2013-05-09 · TA获得超过3614个赞
知道小有建树答主
回答量:2021
采纳率:0%
帮助的人:459万
展开全部
芝苔兄正解
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mdsbgod
2013-05-09 · TA获得超过594个赞
知道小有建树答主
回答量:521
采纳率:0%
帮助的人:402万
展开全部
大概是:你对我来说不好
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
芝苔
2013-05-09 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:8869
采纳率:57%
帮助的人:4522万
展开全部
对我不好,你就死定了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式