![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
求分析下这个英语句子,句子结构和翻译。谢谢各位了!!!
Theviewthattranslationwasimpossiblegainedsomecurrency,andwithitthat,ifattemptedatall,...
The view that translation was impossible gained some currency ,and with it that ,if attempted at all ,it must be as literal as possible 。
请问第一个it 和 第二个 it 分别指代什么? if 从句里省略了的主语是什么? with it that 中的that 指代什么,这个是什么从句啊? 展开
请问第一个it 和 第二个 it 分别指代什么? if 从句里省略了的主语是什么? with it that 中的that 指代什么,这个是什么从句啊? 展开
1个回答
展开全部
翻译不可能的观点获得一定的流传,同时伴随的观点也有,如果硬要尝试(翻译)的话,翻译必须是尽量贴近字面意义的。
第一个IT是VIEW的意思,即观点。
第二个IT是TRANSLATION的意思,即翻译。
第一个IT是VIEW的意思,即观点。
第二个IT是TRANSLATION的意思,即翻译。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询