求日语高手来翻译下 急急急
下面的:可以的。不过这几天回信会比平时慢一些。白天我们有展会,所以给您回信一般要晚上才可以。给您添麻烦了,抱歉!...
下面的:
可以的。
不过这几天回信会比平时慢一些。 白天我们有展会,所以给您回信一般要晚上才可以。
给您添麻烦了,抱歉! 展开
可以的。
不过这几天回信会比平时慢一些。 白天我们有展会,所以给您回信一般要晚上才可以。
给您添麻烦了,抱歉! 展开
4个回答
展开全部
次の:第二:
いいの。好的。
この数日间返事が普段より遅い。昼间私たちが展示会、返事が普通は夜が。たいへん
这几天比平时晚回信。白天我们展示会,回信一般的夜晚。
お手数をおかけしました。申し訳なく思っています。给您添麻烦了。抱歉!
いいの。好的。
この数日间返事が普段より遅い。昼间私たちが展示会、返事が普通は夜が。たいへん
这几天比平时晚回信。白天我们展示会,回信一般的夜晚。
お手数をおかけしました。申し訳なく思っています。给您添麻烦了。抱歉!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
いいです。
しかし、近顷、返事が通常より少し遅くなります。
というのは昼间に展示会があるため、返信が夜しか书けないわけです。
迷惑を挂けまして、すみませんでした。
以上。
しかし、近顷、返事が通常より少し遅くなります。
というのは昼间に展示会があるため、返信が夜しか书けないわけです。
迷惑を挂けまして、すみませんでした。
以上。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大概是下面这样吧。你自己看看
はい、いいです(大丈夫です)【这里看你要回信的内容决定,不过意思没区别】
けど、ここ数日の返信が少し遅れるかもしれない。
昼间に展示会があるから。
返信するのは夜になりますので
大変ご迷惑をお挂け致しまして、申し訳ございませんでした
はい、いいです(大丈夫です)【这里看你要回信的内容决定,不过意思没区别】
けど、ここ数日の返信が少し遅れるかもしれない。
昼间に展示会があるから。
返信するのは夜になりますので
大変ご迷惑をお挂け致しまして、申し訳ございませんでした
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
商业用建议去淘宝找翻译店,专业点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询