请帮我把几句中文翻译成日语
内容如下:上星期五进行了一次Englishtopic,内容是“如果给你10亿人民币你会做什么”。意外的,大家首先想到的都是环游世界。不过后来想想旅行好麻烦,乘飞机也好可怕...
内容如下:
上星期五进行了一次English topic,
内容是“如果给你10亿人民币你会做什么”。
意外的,大家首先想到的都是环游世界。
不过后来想想旅行好麻烦,
乘飞机也好可怕,
果然还是安静地宅在家里好了,
要把10亿元花的有意义好难。 展开
上星期五进行了一次English topic,
内容是“如果给你10亿人民币你会做什么”。
意外的,大家首先想到的都是环游世界。
不过后来想想旅行好麻烦,
乘飞机也好可怕,
果然还是安静地宅在家里好了,
要把10亿元花的有意义好难。 展开
2个回答
展开全部
先周の金曜日、「English topic(英语スピーチ/トピック)」を行われました。
テーマは「十亿元をもらったら、何をする(どうする)」です。
以外に、皆は最初に同じことを考えました。それは世界を旅行するということでした。
でも、よく考えると旅行するのはやはり面倒くさいです。そして、飞行机に乗るのも怖いですし。结局家でのんびり过ごすのは一番だと结论が出たのです。【结局皆は家でのんびり过ごすことを选びました。】10亿元を无駄にしないことは予想以上に难しいことです。【10亿元を有意义に使うことは难しいです。】
テーマは「十亿元をもらったら、何をする(どうする)」です。
以外に、皆は最初に同じことを考えました。それは世界を旅行するということでした。
でも、よく考えると旅行するのはやはり面倒くさいです。そして、飞行机に乗るのも怖いですし。结局家でのんびり过ごすのは一番だと结论が出たのです。【结局皆は家でのんびり过ごすことを选びました。】10亿元を无駄にしないことは予想以上に难しいことです。【10亿元を有意义に使うことは难しいです。】
追问
括号里的有什么区别?
追答
没有,就是两种说法都可以。
展开全部
因为您给的中文很口语化,所以译文也对照的用比较口语化形式翻译了。
先周の金曜日に英语の议论をしました。テーマは「もし手元に10亿元があれば何をしたいか」でした。意外なことに、みんな揃って真っ先に思い浮かんだのは世界中旅行に行くことでした。しかし、後になってよく考えれば、旅行が面倒くさいし、飞行机に乗るのも怖いなので、やはり家でのんびりしたほうがいいと思います。10亿元を有意义に使うことは难しいことですね。
先周の金曜日に英语の议论をしました。テーマは「もし手元に10亿元があれば何をしたいか」でした。意外なことに、みんな揃って真っ先に思い浮かんだのは世界中旅行に行くことでした。しかし、後になってよく考えれば、旅行が面倒くさいし、飞行机に乗るのも怖いなので、やはり家でのんびりしたほうがいいと思います。10亿元を有意义に使うことは难しいことですね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询