请翻译一篇日语短文
“この间はどうもアメリカから日本に移り住んで五年余り、日本语はかなり上手に使えるが、「この间はどうも」ばかりは、いまだに使いこなせなくて困っているアメリカ女性がいる。日本...
“この间はどうも アメリカから日本に移り住んで五年余り、日本语はかなり上手に使えるが、「この间はどうも」ばかりは、いまだに使いこなせなくて困っているアメリカ女性がいる。 日本人は、亲切を受けた时と次に会った时の、最低二回は谢意を表すということを、彼女は头では理解していた。その上、现実の场面で、相手がその言叶を今か今かと待ち望んでいることまで、见抜いている。それなのに、言叶が自然に出てこない。彼女の表现リストの中には、「この间は、どうも」は入っていないので、悬命に努力しても思い出せないのである。幼い顷からの言语习惯から抜け出して、外国语を场面に応じて适切に使いこなすことは难しい。”通顺达意即可,机翻就免了,译得好有加分。
展开
2个回答
2013-06-13
展开全部
最近这一段时间谢谢你
从美国搬到日本5年多,日语已经很熟练,但是“最近这一段时间谢谢你”这一句话却,还有很多不会使用的美国女性。
她们知道日本人在受到别人好意的时候,和到下一次再次见面的时候的,最低两次的道谢。在知道这一事的前提下,她们也清楚地知道,在现实的场景里,对方非常期盼这句话(道谢)。然而,却很难说出口。由于在她们的表达列表里面没有“最近这一段时间谢谢你”这一句话,所以即使拼命去努力也想不起来。
在从小就脱离语言习惯的情况下,用外语正确熟练地运用去应对各种场面是很困难的。
真的是直译而已…… 我的语文水平不多好,如果有哪里不明的话就提问吧……
从美国搬到日本5年多,日语已经很熟练,但是“最近这一段时间谢谢你”这一句话却,还有很多不会使用的美国女性。
她们知道日本人在受到别人好意的时候,和到下一次再次见面的时候的,最低两次的道谢。在知道这一事的前提下,她们也清楚地知道,在现实的场景里,对方非常期盼这句话(道谢)。然而,却很难说出口。由于在她们的表达列表里面没有“最近这一段时间谢谢你”这一句话,所以即使拼命去努力也想不起来。
在从小就脱离语言习惯的情况下,用外语正确熟练地运用去应对各种场面是很困难的。
真的是直译而已…… 我的语文水平不多好,如果有哪里不明的话就提问吧……
2013-06-13
展开全部
昨天在法国留学的哥哥来了电话,听到哥哥一切顺利,我放心了。
哥哥从小一直很关心我。哥哥是一个很聪明,在家族里最是优秀的,有自己的想法的人。
他一直是家里的自豪。
我很早以前就想能够成为哥哥那样的人多好啊!但是跟随哥哥的路走是很困难的。
我在努力的同时,哥哥在更加的努力着,哥哥一直在耀眼的地方等着我。
昨天在电话中我问:“问什么哥哥学习外语的能力那么强?从零基础开始只用了7个月就达到了法语高级,有什么秘诀吗?告诉我吧”
哥哥说:“没有什么秘诀,只是多听,多说,多写而已。学习母语以外的语言,不尽量多说是不行的。忘掉自己的母语,以外国人的想法去思考,用再简单的单词也好,能够把自己想说的话传达给对方,这是很了不起的一步。日语也好法语也好,都是一样的道理”
多听,多说,多写,而且要从外国人的想法去思考前进。这就是是学习外语的秘诀。没什么捷径。必须一步一步的好好的前进。
哥哥从小一直很关心我。哥哥是一个很聪明,在家族里最是优秀的,有自己的想法的人。
他一直是家里的自豪。
我很早以前就想能够成为哥哥那样的人多好啊!但是跟随哥哥的路走是很困难的。
我在努力的同时,哥哥在更加的努力着,哥哥一直在耀眼的地方等着我。
昨天在电话中我问:“问什么哥哥学习外语的能力那么强?从零基础开始只用了7个月就达到了法语高级,有什么秘诀吗?告诉我吧”
哥哥说:“没有什么秘诀,只是多听,多说,多写而已。学习母语以外的语言,不尽量多说是不行的。忘掉自己的母语,以外国人的想法去思考,用再简单的单词也好,能够把自己想说的话传达给对方,这是很了不起的一步。日语也好法语也好,都是一样的道理”
多听,多说,多写,而且要从外国人的想法去思考前进。这就是是学习外语的秘诀。没什么捷径。必须一步一步的好好的前进。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询