お待ちください 待ってください 有区别吗?
3个回答
展开全部
前一句是敬语的表达形式,主要用语对客人、对上司、对上级等等高于你的地位的人物。
后一句的话是敬体,一般来说就对陌生人、同辈、下级等等使用、
后一句的话是敬体,一般来说就对陌生人、同辈、下级等等使用、
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
「お待ちください」
比较委婉,是尊敬语。用于接人待客。
「待ってください」
一般用法,有点生硬。
比较委婉,是尊敬语。用于接人待客。
「待ってください」
一般用法,有点生硬。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询