お父さん
释义:爸爸,有子女的男子是子女的父亲,对父亲的一种称呼,多用于口语。お父さん、子供のいる男性は父亲であり、父亲は主に话すた改颂行めに使用されます。
例句:
お父さんの给与は、3人家族の费用に加えて、祖父と祖母の生活樱掘费も负担します。
爸爸的工资,除了我们一家三口的开销,还核哗要负担爷爷、奶奶的生活费用。
扩展资料
对应词:妈妈
お母さん
释义:对上年纪的妇女的尊称,有子女的女子,是子女的母亲,子女对生养自己的女子的称谓,俗称妈妈。高齢の女性の称号、子供を持つ女性、子供の母亲、一般に母亲として知られる自分自身を育てた女性の子供の名前。
例句:
私が家を出た日には、母亲のjeをよく思い出しました。
在离开家的日子里,我常常想起妈妈的谆谆嘱咐。
お父様
语法:
1、用作名词时意思是“生身之父”,也可用于指“丈夫之父”,即“公公”,或“妻子之父”,即“岳父”。是可数名词,用作对家人的称谓时,可视为专有名词,一般不用冠词。也可用于比喻,一般无冠词。
例句:
お父さんは火のそばで戦っています。
爸爸正在炉火旁打盹。
2、常与动词的一般时、将来时、完成时或将来完成时连用。前后一敏茄般用同一个名词、数词或副词,名词前不用定冠词,且不用于复数形式。
例句:
お母さんとお父さ毕毕んは、何かについて一贯した见方を持っていません。
妈和爸从来没有对任何一件事有一致的看法。
扩展资料
爸爸的日文分谦语和敬语两种:
1、谦语:父さん 读音:tousan,罗马音:to u san
2、敬语:お父さん 读音:otousan,罗马音:o to u san
注:在日语中父亲的“父”有单独发音:父(ちち,qi qi)。
有关亲人的日文如下:
谦语——爷爷:おじいさん(o ji i san) 敬语——祖父(そふ,so fu)
谦语——奶奶:おばあさん(o ba a san) 敬语——祖母(そぼ,so bo)
谦语——妈妈:お母さん(おかあさん,o ka a san) 敬语——母(はは,ha ha)
谦语——哥哥:お兄さん(おにいさん,o ni i san) 敬语——兄(あに,a ni)
谦语—— 姐姐:お姉さん(おねえさん,o ne e san) 敬语——姉(あね,a ne)
谦语——弟弟: 弟 ん(おとうとさん,o to u to san) 敬语——弟(おとうと,o to u to)
谦语——妹妹:妹さ手拿芹ん(いもうとさん,i mo u to san)敬语—— 妹(いもうと,i mo u to)
お父様(otousama) 如果你的父亲很伟大的话,就用得上这个称呼了。 这里的伟大不是说在你心目中,关系到一定的社会地位的。
父さん (tousan) 一般的叫法。 男女通用
おやじ(oyaji) 男孩子粗鲁的叫爸爸 女孩子中或就不要用哦
(正常):お父(とう)さん(爸爸);(可爱):お父(とう)ちゃん核告(爸比);(憧憬):お父(とう)様(さま)(父亲绝氏袭);(幼齿状):パパ (粑粑);(小混混):おや并兄じ(老头子);(梦幻贵公子):父(ちち)上(うえ)(父亲大人)
ちちおや (奇 奇 哦雹知亩 牙)
ちち (奇 奇)
おやじ (喔 牙 机)
第一,三个平时用多,第二的写文章用,第四个那就是老爷子的意猛搏思了。你随意挑选一个吧。