西班牙语翻译
Deprontomemiras,temiroysuspiras,yocierrolosojostuapartaslavista...
De pronto me miras, te miro y suspiras, yo cierro los ojos tu apartas la vista
展开
2个回答
展开全部
这是歌曲(Jueves)里的其中一句歌词,意为
“突然你看着我,我和你双目对视,你发出一声叹息,我闭上了双眼,你移开了视线。”
这首歌是为了纪念马德里311事件,是指一系列发生在2004年3月11日(星期四)针对西班牙马德里市郊火车系统的恐怖主义炸弹袭击。在这次恐怖袭击中,201人死亡,其中包括14个国家的43名外国人,2,050人受伤。成为西班牙二战结束以来遭受人员伤亡最惨重的恐怖袭击。这一事件被称为“欧洲的9.11事件”。
歌曲通过描述在火车上,一个女孩暗恋一个他在列车上经常碰到的男生。女孩终于3月11日女孩在列车上表白了,两人牵起对方手。完全是有可能成就一段美好姻缘的,但是由于恐怖袭击,所有这些美好的可能都化为泡影。
你发的这句歌词是还没表白之前的场景,可能男孩已经注意到了女孩的暗恋,男生的叹息可能也不完全清楚女孩的心意。好感人的。。。。
La Oreja De Van Gogh(梵高的耳朵) - Jueves(星期四)
Si fuera más guapa y un poco más lista, 如果我再漂亮聪慧些,
si fuera especial, si fuera de revista, 如果我很特别,如果我像杂志中的那些模特,
tendría el valor de cruzar el vagón 那样我就会有勇气去穿过车厢
y preguntarte quién eres. 问你是谁。
Te sientas enfrente y ni te imaginas 你坐在我对面,但绝对想不到
que llevo por ti mi falda mas bonita, 我为你穿上了我最美丽的裙子,
y al verte lanzar un bostezo al cristal 看到你对着窗户打哈欠时,
se inundan mis pupilas. 我的双眼湿润了。
De pronto me miras, te miro y suspiras, 突然间你看着我,我们双目对视,你发出一声叹息,
yo cierro los ojos tu apartas la vista, 我闭上了双眼,你移开了视线,
apenas respiro me hago pequeñita 我几乎不能呼吸,觉得自己好渺小,
y me pongo a temblar. 整个人都开始发抖。
Y asi pasan los dias de lunes a viernes, 就这样,从星期一到星期五,日子一天天的滑过,
como las golondrinas del poema de Béquer, 就像是Béquer诗中的那些燕子,
de estacion a estacion, 从一个车站飞到另一个,
de frente tu y yo va y viene el silencio. 而我们在沉默中一次次地迎面而过。
De pronto me miras, te miro y suspiras, 突然你看着我,我和你双目对视,你发出一声叹息,
yo cierro los ojos tu apartas la vista, 我闭上了双眼,你移开了视线,
apenas respiero me hago pequeñita 我几乎不能呼吸,觉得自己好渺小,
y me pongo a temblar. 整个人都开始发抖。
Y entonces ocurre, despiertan mis labios, 忽然就在那时,我张开双唇,
pronuncian tu nombre tartamudeando, 结结巴巴地说出你的名字,
supongo que piensas que chica mas tonta, 我想你肯定认为这个女孩怎么这么蠢,
y me quiero morir. 我觉得无地自容。
Pero el tiempo se para, 但是,时间凝固了,
te acercas diciendo, 你靠近我说,
yo aun no te conozco y ya te echaba de menos, 虽然我不认识你,但我一直很想念你,
cada ma?ana rechazo el directo y elijo este tren.每天早上我没有坐直达车,而选择了这班车。
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado, 我们终于快到站了,我的生活改变了。
un dia especial este 11 de marzo, 3月11日,这特别的日子,
me tomas la mano, llegamos a un tunel 你牵着我的手,我们来到隧道
que apaga la luz. 突然灯光熄灭了。
Te encuentro la cara gracias a mis manos, 我用双手摸到你的脸,
me vuelvo valiente y te beso en los labios, 鼓起勇气吻向你了的双唇,
dices que me quieres y yo te regalo el ultimo soplo de mi corazón.
你说你爱我,而我,把心中那最后的一丝气息送给了你。
“突然你看着我,我和你双目对视,你发出一声叹息,我闭上了双眼,你移开了视线。”
这首歌是为了纪念马德里311事件,是指一系列发生在2004年3月11日(星期四)针对西班牙马德里市郊火车系统的恐怖主义炸弹袭击。在这次恐怖袭击中,201人死亡,其中包括14个国家的43名外国人,2,050人受伤。成为西班牙二战结束以来遭受人员伤亡最惨重的恐怖袭击。这一事件被称为“欧洲的9.11事件”。
歌曲通过描述在火车上,一个女孩暗恋一个他在列车上经常碰到的男生。女孩终于3月11日女孩在列车上表白了,两人牵起对方手。完全是有可能成就一段美好姻缘的,但是由于恐怖袭击,所有这些美好的可能都化为泡影。
你发的这句歌词是还没表白之前的场景,可能男孩已经注意到了女孩的暗恋,男生的叹息可能也不完全清楚女孩的心意。好感人的。。。。
La Oreja De Van Gogh(梵高的耳朵) - Jueves(星期四)
Si fuera más guapa y un poco más lista, 如果我再漂亮聪慧些,
si fuera especial, si fuera de revista, 如果我很特别,如果我像杂志中的那些模特,
tendría el valor de cruzar el vagón 那样我就会有勇气去穿过车厢
y preguntarte quién eres. 问你是谁。
Te sientas enfrente y ni te imaginas 你坐在我对面,但绝对想不到
que llevo por ti mi falda mas bonita, 我为你穿上了我最美丽的裙子,
y al verte lanzar un bostezo al cristal 看到你对着窗户打哈欠时,
se inundan mis pupilas. 我的双眼湿润了。
De pronto me miras, te miro y suspiras, 突然间你看着我,我们双目对视,你发出一声叹息,
yo cierro los ojos tu apartas la vista, 我闭上了双眼,你移开了视线,
apenas respiro me hago pequeñita 我几乎不能呼吸,觉得自己好渺小,
y me pongo a temblar. 整个人都开始发抖。
Y asi pasan los dias de lunes a viernes, 就这样,从星期一到星期五,日子一天天的滑过,
como las golondrinas del poema de Béquer, 就像是Béquer诗中的那些燕子,
de estacion a estacion, 从一个车站飞到另一个,
de frente tu y yo va y viene el silencio. 而我们在沉默中一次次地迎面而过。
De pronto me miras, te miro y suspiras, 突然你看着我,我和你双目对视,你发出一声叹息,
yo cierro los ojos tu apartas la vista, 我闭上了双眼,你移开了视线,
apenas respiero me hago pequeñita 我几乎不能呼吸,觉得自己好渺小,
y me pongo a temblar. 整个人都开始发抖。
Y entonces ocurre, despiertan mis labios, 忽然就在那时,我张开双唇,
pronuncian tu nombre tartamudeando, 结结巴巴地说出你的名字,
supongo que piensas que chica mas tonta, 我想你肯定认为这个女孩怎么这么蠢,
y me quiero morir. 我觉得无地自容。
Pero el tiempo se para, 但是,时间凝固了,
te acercas diciendo, 你靠近我说,
yo aun no te conozco y ya te echaba de menos, 虽然我不认识你,但我一直很想念你,
cada ma?ana rechazo el directo y elijo este tren.每天早上我没有坐直达车,而选择了这班车。
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado, 我们终于快到站了,我的生活改变了。
un dia especial este 11 de marzo, 3月11日,这特别的日子,
me tomas la mano, llegamos a un tunel 你牵着我的手,我们来到隧道
que apaga la luz. 突然灯光熄灭了。
Te encuentro la cara gracias a mis manos, 我用双手摸到你的脸,
me vuelvo valiente y te beso en los labios, 鼓起勇气吻向你了的双唇,
dices que me quieres y yo te regalo el ultimo soplo de mi corazón.
你说你爱我,而我,把心中那最后的一丝气息送给了你。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |