拜托,请帮我把一段中文翻译成日文。不要翻译器。

请帮我把这段留言翻译成日文。谢谢了。翻译器的别来。我能看懂的。椎名ちゃん这个称呼听起来很可爱呢。椎名小姐是sweetgirl。=v=日语很难的,帮我翻译的朋友学日语4年了... 请帮我把这段留言翻译成日文。谢谢了。翻译器的别来。我能看懂的。

椎名ちゃん这个称呼听起来很可爱呢。椎名小姐是sweet girl。=v=
日语很难的,帮我翻译的朋友学日语4年了,上次那个“ダブルポニーテール”就难倒他了,差点翻译成“2本のお下げ”,爆笑。日语舶来词很多,比如:エクステ,当时朋友还问我是什么意思。他一直担心他帮我翻译给椎名小姐你的留言能不能看懂呢。笑。我还在继续挑战五十音图。年纪大了,记忆力不好。笑。
中文的确是一种比较难的语言。不过椎名小姐每次说中文的样子都非常萌え萌え。>< 可爱的小女人。
除了动画最近在看的日剧就是《ごくせん3》和《おせん》这两部了。一直就对和式料理很感兴趣,很精致,很好吃,最喜欢味增汤。笑。
那就期待椎名版的山口先生了。一定很可爱,笑。

请再翻译一下“ステルビア”是什么意思。谢谢了
展开
 我来答
番山越岭云水耀
2008-06-09 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:69%
帮助的人:1.3亿
展开全部
椎名ちゃん这个称呼听起来很可爱呢。椎名小姐是sweet girl。=v=
日语很难的,帮我翻译的朋友学日语4年了,上次那个“ダブルポニーテール”就难倒他了,差点翻译成“2本のお下げ”,爆笑。

椎名ちゃんという呼び方が闻くとかわいいね、椎名ちゃんはsweet girl。=v= だね。日本语がとても难しいけど、通訳してくれた友达が日本语を勉强してもう四年间になった、この前あの“ダブルポニーテール”という问题は彼にとってはどうしても答えられなかったんで、あやうく“2本のお下げ”と翻訳するところだったが、大笑いされた。

日语舶来词很多,比如:エクステ,当时朋友还问我是什么意思。他一直担心他帮我翻译给椎名小姐你的留言能不能看懂呢。笑。我还在继续挑战五十音图。年纪大了,记忆力不好。笑。
日本语の外来语は多いが、例えば、エクステ、当时に友达からどう言う意味なのかと闻かれた。彼は椎名さんに翻訳したメッセージがわかるかどうか心配しているのよ、笑

中文的确是一种比较难的语言。不过椎名小姐每次说中文的样子都非常萌え萌え。>< 可爱的小女人。
中国语は确かにかなり难しい言语だけど、椎名さんは毎回话した中国语の様子が萌え萌えらしい、かわいい女ちゃんだね。

除了动画最近在看的日剧就是《ごくせん3》和《おせん》这两部了。一直就对和式料理很感兴趣,很精致,很好吃,最喜欢味增汤。笑。
アニメ动画のほかに、最近、见た日本のドラマは《ごくせん3》と《おせん》だ、和式料理にずっと兴味を持っているが、巧みで美味しい、一番好きなのは味噌汁だね、笑

那就期待椎名版的山口先生了。一定很可爱,笑。
それでは、椎名版の山口先生を期待しているよ、きっとかわいいね、笑

“ステルビア”
拉丁语のstella(星)とvia(道)を组み合わせた造语。

ーーー你可以把它理解为 星光大道

请你参考。
wu_yama
2008-06-09 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
椎名ちゃんって名前は可爱いですね、椎名さんはsweet girlです。
日本语はとても难しくて、私の通訳を务めている友达は日本语を四年も勉强しているのに、この前の「ダブルポニーテール」っ言う言叶を正确に通訳できず、なんか「二本のお下げ」って通訳してしまって、みんなが爆笑した・・・日本はたくさんの外来语があって、例えば、「エクステ」っていう言叶ですが、当时友达はどういう意味ですか?って闻かれたこともありましたわね。彼がずっと心配していて、私は椎名さんに通訳したメモは分かるかなってことさ・・笑う。私はまた50音図に挑戦していますけど、年だから记忆も劣ってるし、なかなか覚えられないですね。笑う・・
中国语も确かに难しい言语ですけど椎名さんは中国语をしゃべてる时とても萌え萌えって感じですわね、可爱い女の子っていいよ。
今、よくアニメを见てるけど、日本のテレビドラマもなかなか面白くて、「ごくせん3」と「おせん」を见てます。私はずっと前から日本料理に兴味があって、见た目は绮丽だし、味もさっぱりして、美味しいですよ。とくに味噌汁が好きです。笑う・・
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
312382376
2008-06-09 · TA获得超过1360个赞
知道小有建树答主
回答量:1239
采纳率:20%
帮助的人:453万
展开全部
椎名ちゃんこの呼び方は闻いたところとてもかわいいです。椎名さんはsweet girlです

日本语は难しくて、私の翻訳の友达に4年日本语を学ぶように手伝って、前回その“ダブルポニーテール”は彼を困らせて、もう少しで“2册ののおの下でげ”を訳すところで、爆笑。日本语の外国から入る语はとても多くて、たとえば:エクステ,その时友达はまた私にどんな意味なことを闻きました。彼はずっと彼が私に訳して椎名さんあなたの伝言に分かることができるかのように手伝うことを心配しています。笑います。私はまた五十音図に引き続き挑戦しています。年齢は大きくなって、记忆力はよくありません。笑います。
中国语は确かに1种の比较的に难しい言语です。でも椎名さん毎回中国语を话す様子はすべてたいへんえが芽生えてえが芽生えます。>< かわいい小さい女の人。
アニメーションの最近见ている日の剧を除いて《ごくせん3》と《おせん》のこの部でした。ずっと正しくと式の料理はとても兴味を持って、とても精致で、とてもおいしくて、最も种类がスープを増加することが好きです。笑います。
それなら椎名版の山口先生を期待しました。きっととてもかわいくて、笑います。

ステルビア:翻译不出来,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
l馥ov甄e
2008-06-09 · TA获得超过1990个赞
知道小有建树答主
回答量:263
采纳率:0%
帮助的人:186万
展开全部
zhuiこの名前が非常に爱らしく鸣るちゃん。zhuiの有名な若い女性は甘い女の子である。困难な
=v=の日本语非常に前の私が翻訳する4年间助けの友人の调査の日本语それ「ダブルポニーテール」は彼をのげの下のほとんど翻訳された“2本のお下げ”爆発された微笑迷わせた。例えば日本人の船は単语非常に多くである来る: エクステはまた、その当时友人私にだった意味寻ねた。彼はzhuiの有名な若い女性のために彼をあなたのメッセージを翻訳するのを助ける私が理解してもいい常に心配した。微笑。私はまた50の健全な図表に挑戦し続けている。年齢は大きい、ずっと记忆よくない。笑います。
中国语は全く1つのかなり困难な言语である。しかしzhuiの有名な若い女性はいつも中国语が出现すべて非常にえの芽のえを発生させることを言った。>< かわいい小さい女の人。
生気を除く见た日付の演剧は最近「ごくせん3」および「おせん」これら二つだった。でタイプと绝えずに非常にうまく非常に兴味を起こさせられる、非常においしい、ほとんどの同类スープを増加する好み出席する。笑います。
その予想のzhui有名な版山道の绅士。确かに非常に爱らしかったりがあったり、笑います。
ステルビア :不会
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
纪耀79
2008-06-09
知道答主
回答量:83
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
椎名ちゃんこの呼び方は闻いたところとてもかわいいです。椎名さんはsweet girl

日本语は难しくて、私の翻訳の友达に4年日本语を学ぶように手伝って、前回その“ダブルポニーテール”は彼を困らせて、もう少しで“2册ののおの下でげ”を訳すところで、哈笑。日本语の外国から入る语はとても多くて、たとえば:エクステ,その时友达はまた私にどんな意味なことを闻きました。彼はずっと彼が私に訳して椎名さんあなたの伝言に分かることができるかのように手伝うことを心配しています。笑います。私はまた五十音図に引き続き挑戦しています。年齢は大きくなって、记忆力はよくありません。笑います。
中国语言は确本かに1种の比较的に难しい言语です。でも椎名さん毎邂逅中国语を话す様子はすべてたいへんえが芽生えてえが芽生えます。>< かわいい小さい女の人。
アニメーションの最近见ている日の剧を除いて《ごくせん3》と《おせん》のこの部でした。ずっと正しくと式の料理はとても兴味を持って、とても精致で、とてもおいしくて、最も种类がスープを増加することが好きです。笑います。
それなら椎名版の山口先生を期待しました。きっととてもかわいくて、笑います。

ステルビア不知道什么意思,对不起哦!!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式