请帮忙把下面这段话翻译成日语,谢谢!
“就这样,在日本的工作全部结束了。谢谢各位的照顾,谢谢Simon的陪伴,谢谢酒井婆婆的礼物,我一定会好好珍藏的。我会想你们的。”...
“就这样,在日本的工作全部结束了。谢谢各位的照顾,谢谢Simon的陪伴,谢谢酒井婆婆的礼物,我一定会好好珍藏的。我会想你们的。”
展开
4个回答
展开全部
これで日本(にほん)でのすべての仕事(しごと)が无事终了(ぶじしゅうりょう)しました。皆様(みなさま)のご协力(きょうりょく)を感谢(かんしゃ)致(いた)します。サイモン(Simon)付(つき)き合(あ)ってありがとう!酒井様(さかいさま)からのプレゼント(ぷれぜんと)ありがとう!大事(だいじ)にしますから。みなさんを忘(わす)れません!
これで 就这样
协力 帮助(这里即表达照顾)
付き合う 陪伴
酒井様 加样表示尊敬。(说婆婆日语表达挺失礼)
プレゼント 礼物
大事 珍重
忘(わす)れません 不会忘记
これで 就这样
协力 帮助(这里即表达照顾)
付き合う 陪伴
酒井様 加样表示尊敬。(说婆婆日语表达挺失礼)
プレゼント 礼物
大事 珍重
忘(わす)れません 不会忘记
更多追问追答
追问
これで、日本でのすべての仕事が无事终了しました。皆様のご协力を感谢致します、Simon付き合ってありがとう。酒井様からのプレゼントありがとう、大事にしますから。みなさんを忘れません。
这样可以吗?
追答
我想了一下这样改稿会更好一些:
これで、日本における私のすべての役割(やくわり)を终(お)えました、皆様のご协力を大変(たいへん)感谢致します。Simon付き合ってありがとう。酒井様からのプレゼントありがとうございます、大事にしますから。みなさんを一生(いっしょう)忘れません。
修改点:
第一句。
感谢语加了“大变”着重语气。
最后一句感谢加了“一生”,形式上模仿了日本式的总结句。 以上
展开全部
これで日本での仕事はすべて终了しました。
大変お世话になりまして、本当にありがとうございました。
Simon、いつも付き合って顶いてありがとう。
酒井婆ちゃん、プレゼントを顶いてありがとう、きっと大事にしますよ。
皆さんのことをずっと心に覚えます。
大変お世话になりまして、本当にありがとうございました。
Simon、いつも付き合って顶いてありがとう。
酒井婆ちゃん、プレゼントを顶いてありがとう、きっと大事にしますよ。
皆さんのことをずっと心に覚えます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本での研修がこれまで终えてしまった。皆様の配虑をまごとにお礼を申し上げました。特にSimon様の世话になり、また酒井様からのプレゼントを顶いて本当に大感谢致します。是非贵重品として预かります。皆様を懐しく思っています!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
かくて日本での仕事はすべて终了しました。皆様には大変お世话になり、ありがとうございます。Simonさんがそばにいてくれて、ありがとうございます。酒井婆さんからいただいたお土产がきっと大事にします。皆さんのことを忘れません、いつまでも。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询