请问ですから和それから的用法区别?
先说それから。
それから 译为: 然后、从那以后。(表示事情按着时间顺序发生、即“那以后”的意思)
举个例子:テレビを见て、それから勉强した。看电视,然后学习。(常用在动词的て形后面)
当然也有不用在动词的て形后面的情况:李さんには昨日学校で会いました、それから一度も见かけていません。(我是昨天在学校遇到小李的,从那以后就再也没有见过他了)
然后是ですから,有两种用法。
①ですから译为:“所以”表示结果。(前面句子为“原因”“理由”“根据”含义的句子时,用ですから导出结果,后面的句子不仅可以陈述事实、还可以有推测、请求、劝诱等各种形式的句式)
例句:
1、家の前で交通事故がありました。ですから、学校に遅刻しました。(我家门前出了车祸、所以,上学才迟到了)←ですから之前的句子表示“原因”
2、时间がありません。ですから、急いでください。(没时间了,所以你赶紧的!)←前句表示理由、后句是请求句式。
3、天気予报によりますと今夜は雨になるそうです。だから私は伞を持って来ました。(据天气预报报道今天晚上要下雨,所以我带伞来了。)←前句表示“根据”。
②ですから译为“那(又怎样)”表示询问。(这种情况通常用在两个人的对话里面,询问的目的不是要搞清楚因果关系,而是想让对方把话说清楚,表达“是这样,那你想说什么呢”的意思。感觉语气有些不太好)
1、A:皆あなたの为にこんなに遅くまで働いているのですよ。
(大家都是因为你才工作到这么晚的)
B:ですから、どうだって言うのです?(声调)
(那你要我怎么样呢?)
2、たった一度会っただけですよ。“我就见过他一次”
ですから?(升调、可省略后面的句子)“那又怎么样呢?”
所以それから表示事情按时间顺序发生,ですから表示结果和询问。
谢谢你!!!
ですから
【ですから】【desukara】
【接续】
1. 因为。所以。(「だから」の丁宁な言い方。そういうわけで。)
ですからあれほど言ったでしょ。/所以那么说的吧。
それから的意思有:
1,加上,而且,还有
用意するものは寝巻き・着换え,それから笔记用具です。//需要准备的有睡衣、换的衣服,还有笔记用具。
2,在那之后
それから1年経った。/从那时候起过了一年。
3,催促对方说话
それからどうしたの?/后来怎么样了?
虽然是抄的不过还是谢谢你!