日语中“上手、下手、苦手、得意”有什么区别?
上手与下手是对应的词语,得意与苦手是对应的词语,它们的区别如下:
1、下手与上手的区别
下手:指技术不好,做的差劲,或者马虎大意。比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。
上手:这个词一般都是用在别人身上的,说别人在某方面蛮行的。叙述自己技能时不能使用「上手」。比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”
2、苦手与得意的区别
苦手:指自己不擅长做某事,或者不擅长与XXX打交道。比较主观。比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。
得意:总是听到人家问“得意”,意思是问你擅长什么,有什么特别的技能。比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。
参考资料:百度百科—苦手
参考资料:百度百科—得意
1、它们的主观客观态度不同
“上手”这个词,一般用来夸赞别人,比较主观。
比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”
“得意”而指自己在某些方面还行,比较客观。
比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。
2、它们的认为技术好坏不同
A:王先生はバドミントンが上手ですよね。
王老师羽毛球打得真好!(技术真的不错)
B:王先生はバドミントンが得意ですよね。
王老师羽毛球打的真嗨啊!(可能技术一般)
A:私は日本语が上手ですよね。
我日语很好。(有点自以为是)
B:私は日本语が得意ですよね。
我日语很好。(很自信)
3、用的人不同
“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。
比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。
“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,可以用在自己的身上。
比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。
区别:
A:王さんはバドミントンが下手ですよね。
小王不太擅长羽毛球。(但是还是在努力的练习)
B:王さんはバドミントンが苦手ですよね。
小王羽毛球不太喜欢羽毛球。(所以打的也不太好)
A:私は日本语が下手ですよね。
我日语不好。(但是还是在努力学习)
B:私は日本语が苦手ですよね。
我日语不好。(也不太喜欢日语)
参考资料来源人民网—日语词汇辨析:“上手”和“得意”有什么区别?
参考资料来源:百度百科—苦手
参考资料来源:百度百科—得意
下手:指技术不好,做的差劲,或者马虎大意。比较客观。 合肥日语培训 合肥美日通外语
苦手:指自己不擅长做某事,或者不擅长与XXX打交道。比较主观。
上手:这个词一般都是用在别人身上的,说别人在某方面蛮行的。叙述自己技能时不能使用「上手」。
“得意”:总是听到人家问“得意”,意思是问你擅长什么,有什么特别的技能。
上手与下手搭配 得意与苦手搭配。
日语(日语:日本语,英语:Japanese),文字、书写方式、书本(纸张等)上的表现方式称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的海外日裔人群,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。
日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,由于受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本,到了近代的时候,由于明治维新,日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本(主要是英文,当然也有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物。英语、航空母舰等等。