英语大神来!!求分析下面句子。

nothingsohurtthebookwiththemasitssmiles.也求翻译一下注:句子没有错误... nothing so hurt the book with them as its smiles. 也求翻译一下

注:句子没有错误
展开
 我来答
匿名用户
2020-02-23
展开全部
该句釆用倒装句式,为了强调nothing,译为:对他们来说,没有什么比这本书的微笑更伤人的了。谢谢!希望有所帮助!
我家的阿妞哥
2020-02-23 · 英语翻译爱好者/手帐入坑多年
我家的阿妞哥
采纳数:224 获赞数:726

向TA提问 私信TA
展开全部
这句话感觉像出自哲学的书籍中,没有前后文,我只能姑且翻译一下吧。
nothing so hurt the book with them as its smiles.
没有什么比这本书中的微笑(或者是幽默,又或者是笑话)更加伤人了。
望采纳,谢谢。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式