日语,自动词和其对应他动词的被动态有什么区别

比如:1.ビルが建つ2.ビルが建てられる这两句意思有什么差别... 比如:
1.ビルが建つ
2.ビルが建てられる
这两句意思有什么差别
展开
 我来答
傻瓜鲨鱼
2019-03-31 · TA获得超过3601个赞
知道大有可为答主
回答量:6974
采纳率:93%
帮助的人:893万
展开全部

虽然按照汉语翻译的话,都是建着房子的意思,但两种表达根据语境还是有区别的。比如:

  1. あそこにビルが建っているでしょう、ビルを右に曲がれば公园が见えます。

那里建有1栋大楼对吧,在大楼往右拐就能看到公园。用自动词表达一种很自然的状态,大楼就在那里,重点在于大楼本身。

2.少子化でこの学校がなくなって、代わりにビルが建てられた。

因为人口减少这个学校没有了,取而代之1栋大楼被盖了起来。用他动词被动形强调的是动词的被盖起来而不是大楼,和使用自动词表达的感觉是不一样的。

追问
也就是没语境的话两者都一样,有了语境才会有区别是吧,非常感谢回答。

另外再请假个问题。
单纯的自动词原型,比如ビルが建つ,表达的是【这个楼能盖】的意思吗。
如果理解没问题的话,那ビルが建たない翻译的话是这个楼不能盖,还是这个楼没盖。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式