法语条件式现在时 习题求解答
1个回答
展开全部
1、构成:法语的条件式现在时的形式与直陈式过去将来时相同,即由简单将来时的词根加下列词尾构成-ais, -ais, -ait, -ions,-iez, -aient。没有例外。变成疑问句的时候就只要把条件式现在时的动词拿到主语前面即可,若主语为名词,可以在条件式现在时的后面加上一个重复该名词主语的人称代词即可。
2、用法:
1) 条件式用于独立句中,
(1)表示婉转的请求,建议,愿望:
Je voudrais aller à Marseille demain. 明天我想去马赛。
Est-ce que vous pourriez me réserver une place dans le train ? 您能否为我预定一张火车票。
J’aimerais mieux rester à la maison. 我更愿意呆在家里。
Il vaudrait mieux aller voir le médecin. 最好去看医生。
Vous devriez prendre l’avion. 您应该乘坐飞机。
(2)表示推测,可能性,设想或不肯定 (特别用于指出没有得到证实或核实的信息)
On pourrait revenir dans un quart d’heure. 可能一刻钟以后回来。
Dans cet accident, il y aurait 100 morts et 200 blessés. 在这次事故中,大概有100人死,200人伤。
Les employés auraient beaucoup à dire sur cette décision annoncée par leur patron.
工人们对老板宣布的这一决定可能有好多话要说。
2) 条件式用在表示假设(含连词si, même si)的主从复合句中, 其时态用法如下:
从句 主句
①Si + (présent直陈式现在时) (présent, futur直陈式)
②Si + (imparfait直陈式未培敬完成过去时) (conditionnel présent条件式现在时)
由于条件式只表示某一假设条件引起的结果,并不表示条件本身,因此,在以si引导的条件从句中或永远不能用条件式以及直陈式将来时。例如:
Si ton père était là, il te gronderait.
要是你父困中枣亲在的话,他会训斥你的。
S’il n’y avait pas de dictionnaire, je ne traduirais pas cet article.
要是没有字典的话,我是不会翻译这篇文章的。
S’il faisait beau aujourd’hui, j’irais à la Grande Muraille.
要是今天天气好的话,我就去长城。
Si elle venait demain, je pourrais lui donner des conseils.
如果明天她来,我就给她提点意见。
Si vous faisiez plus d’efforts, vous réussiriez à ces examens.
如果你再努力一些,您就会通过这些考试。
Même si tu insistais, il refuserait.
即使你坚持,他还是会拒绝。
注意:
(1) Si + il(s) = s’il(s) ; 不要说si il(s)
Si + elle(s) = si elle(s) ; 不要说 : s’elle(s)
(2) 表示假设的例句往往可分为两类,一类是其假设有可能成为事实,而另一类是纯粹的假设,没有可能成为事实。从上述这两种时态看,
① 往往表示很有汪拆可能成为事实的假设,si不仅有“如果”的意思,往往也含有“每当”的意思,这时用直陈式。
② 往往是不可能成为事实的假设,这时用条件式,即把时态往前推一级即可。
试比较:
S’il fait beau demain, nous pourrons aller faire une excursion dans les environs de Beijing.
如果明天天好,我们可以去北京郊区远足了。
(讲话者认为明天很可能天好,可以出去玩。)
S’il faisait beau demain, nous pourrions aller faire une excursion dans les environs de Beijing.
要是明天天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。
(讲话者心中无底,认为明天很可能天不好,出去玩的可能性不大。)
S’il faisait beau maintenant, nous irions faire une excursion dans les environs de Beijing.
要是现在天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。
(实际上现在天气不好,我们不可能出去玩,因此这句话是不可能成为现实的假设。)
Si j’avais de l’argent, j’achèterais cette voiture aujourd’hui.
要是今天我有钱我就买这辆车了。(事实上今天我没钱,不可能买这辆车。)
S’il me répondait demain, je lui enverrais ces formulaires tout de suite.
如果他给我回音的话,我就马上给他寄表格。(明天他有可能回音。)
Que faites-vous le dimanche ? 每星期天您都干什么?
S’il fait beau, nous allons au parc. 每当天气好的话,我们都去公园。
S’il fait mauvais, nous restons à la maison. 每当天气不好的话,我们就呆在家里。
Si tu es libre après-demain, nous ferons des courses. 如果后天你有时间的话,我们去采购。
3) On dirait, on croirait 的意思是“简直好象”(一般只有 croire, dire 的条件式用于该情况):
Il fait froid, on croirait l’hiver. 天气冷,简直象冬天。
Elle a l’air fatigué, on dirait qu’elle est malade. 她看上去很疲倦,简直象在生病。
希望我能帮助你解疑释惑。
2、用法:
1) 条件式用于独立句中,
(1)表示婉转的请求,建议,愿望:
Je voudrais aller à Marseille demain. 明天我想去马赛。
Est-ce que vous pourriez me réserver une place dans le train ? 您能否为我预定一张火车票。
J’aimerais mieux rester à la maison. 我更愿意呆在家里。
Il vaudrait mieux aller voir le médecin. 最好去看医生。
Vous devriez prendre l’avion. 您应该乘坐飞机。
(2)表示推测,可能性,设想或不肯定 (特别用于指出没有得到证实或核实的信息)
On pourrait revenir dans un quart d’heure. 可能一刻钟以后回来。
Dans cet accident, il y aurait 100 morts et 200 blessés. 在这次事故中,大概有100人死,200人伤。
Les employés auraient beaucoup à dire sur cette décision annoncée par leur patron.
工人们对老板宣布的这一决定可能有好多话要说。
2) 条件式用在表示假设(含连词si, même si)的主从复合句中, 其时态用法如下:
从句 主句
①Si + (présent直陈式现在时) (présent, futur直陈式)
②Si + (imparfait直陈式未培敬完成过去时) (conditionnel présent条件式现在时)
由于条件式只表示某一假设条件引起的结果,并不表示条件本身,因此,在以si引导的条件从句中或永远不能用条件式以及直陈式将来时。例如:
Si ton père était là, il te gronderait.
要是你父困中枣亲在的话,他会训斥你的。
S’il n’y avait pas de dictionnaire, je ne traduirais pas cet article.
要是没有字典的话,我是不会翻译这篇文章的。
S’il faisait beau aujourd’hui, j’irais à la Grande Muraille.
要是今天天气好的话,我就去长城。
Si elle venait demain, je pourrais lui donner des conseils.
如果明天她来,我就给她提点意见。
Si vous faisiez plus d’efforts, vous réussiriez à ces examens.
如果你再努力一些,您就会通过这些考试。
Même si tu insistais, il refuserait.
即使你坚持,他还是会拒绝。
注意:
(1) Si + il(s) = s’il(s) ; 不要说si il(s)
Si + elle(s) = si elle(s) ; 不要说 : s’elle(s)
(2) 表示假设的例句往往可分为两类,一类是其假设有可能成为事实,而另一类是纯粹的假设,没有可能成为事实。从上述这两种时态看,
① 往往表示很有汪拆可能成为事实的假设,si不仅有“如果”的意思,往往也含有“每当”的意思,这时用直陈式。
② 往往是不可能成为事实的假设,这时用条件式,即把时态往前推一级即可。
试比较:
S’il fait beau demain, nous pourrons aller faire une excursion dans les environs de Beijing.
如果明天天好,我们可以去北京郊区远足了。
(讲话者认为明天很可能天好,可以出去玩。)
S’il faisait beau demain, nous pourrions aller faire une excursion dans les environs de Beijing.
要是明天天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。
(讲话者心中无底,认为明天很可能天不好,出去玩的可能性不大。)
S’il faisait beau maintenant, nous irions faire une excursion dans les environs de Beijing.
要是现在天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。
(实际上现在天气不好,我们不可能出去玩,因此这句话是不可能成为现实的假设。)
Si j’avais de l’argent, j’achèterais cette voiture aujourd’hui.
要是今天我有钱我就买这辆车了。(事实上今天我没钱,不可能买这辆车。)
S’il me répondait demain, je lui enverrais ces formulaires tout de suite.
如果他给我回音的话,我就马上给他寄表格。(明天他有可能回音。)
Que faites-vous le dimanche ? 每星期天您都干什么?
S’il fait beau, nous allons au parc. 每当天气好的话,我们都去公园。
S’il fait mauvais, nous restons à la maison. 每当天气不好的话,我们就呆在家里。
Si tu es libre après-demain, nous ferons des courses. 如果后天你有时间的话,我们去采购。
3) On dirait, on croirait 的意思是“简直好象”(一般只有 croire, dire 的条件式用于该情况):
Il fait froid, on croirait l’hiver. 天气冷,简直象冬天。
Elle a l’air fatigué, on dirait qu’elle est malade. 她看上去很疲倦,简直象在生病。
希望我能帮助你解疑释惑。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询