英语语法很烂,求高手们帮忙改正我的翻译,谢谢各位高手!^^

现在的百度知道怎么了?打几个字就说我超字,我只好截图上来了,麻烦大家了,改改我的烂英语,谢谢... 现在的百度知道怎么了?打几个字就说我超字,我只好截图上来了,麻烦大家了,改改我的烂英语,谢谢 展开
LadyJJT
2013-07-06 · TA获得超过2089个赞
知道小有建树答主
回答量:203
采纳率:0%
帮助的人:76.3万
展开全部

你自己看看这个修改行不行. 我觉得有些地方, 原文想表达的意思有点不一样, 你得自己看清楚.


我写文章的时候不喜欢重复用字. 这是我个人的喜好 :P


我中文很烂, 所以没有为你把我翻译的再用中文给你直接翻译一次, 有不懂的, 或许要修改的, 可以追问喔 ^_^


 

更多追问追答
追问
好多深的单词,不过看上去还是对我的意思的,谢谢噶。哈哈,是我文法不好,我语文很差,作文常常只得个位数的分数,所以英语翻过来就不对头了,原来我语文语法也是那么烂,好杯具哦。。呜呜呜。。。因为老外老师想让我们直接用英文写出感想,禁止用自己的母语写了再翻译,他说这样会惯坏我们,得不到英文脱口而出的锻炼,可是俺实在是抓破头皮都不知道怎么直接用英文写哦。。
追答
你会觉得困难, 这个我能了解. 因为英文是我的母语, 当我要写中文 (像先在), 我脑袋都是英翻中 然後再努力把我的意思用中文表达出来.

不过你老师的方法是很有效的. 特别在翻译的时候会感觉到, 中翻英, 会影响到想表达的东西, 因为都会被中文文法限制了,

或许你可以多看有兴趣的英文书/小说/杂志/报纸, 吸收英文造句的多种方式... 虽然我母语是英文, 但是我有一本记事本, 记载新学的词, 和例句. 这是我学习的方法. 有助加强英文写作喔!
百度网友3a14b0e36
2013-07-06 · TA获得超过4499个赞
知道小有建树答主
回答量:1024
采纳率:0%
帮助的人:456万
展开全部
我按照你的重新翻一下,同学要注意一下谓语的形式和文章的时态啊,总的还行
<Only love>is a very impressive song.It's about a broke couple were talking at the crossroads.The boy hadn't loved the girl yet.Even if they were face to face,the girl felt they were hundreds of miles away.However,the girl still loves the boy.She had ever tried to change herself so that she could make him see the best of her.She hoped to cover the pain.She could not explain her love to him completely by words.But she believed only love makes one change.Only love proves everything.As long as one gives another one more chance and get back together once again,everything will be all right.(这句没有按你给的中文来,只是你写的“只要……”那句太长了,在英语里一般不会有这么长的句子)If they trust and cherish each other,then pain will turn into happiness,a cold rainy night will be a sunny day.
第二段还行,只有几个拼写小错误问题不大
第三段大部分还行,最后一句heard 后面要加of表示听说的意思
更多追问追答
追问
其实我中文那里打错了,应该是:两个分手的情侣他们曾经走过的十字路口倾谈。。

谢谢亲噶,那亲,我下面还有很长呢,有没有写错呢?
追答
其实我不是太专业的,有些词我也没有学过不是特别清楚但是感觉不会有太大问题,看上去还算通顺,你是要给别人作介绍吧, 我觉得别人也不一定听太懂,做到这样已经很好啦亲。
BTW,我没打错,自己再注意一下语法
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
暗黑龙718
2013-07-06 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:80
采纳率:0%
帮助的人:52.4万
展开全部
@ LadyJJT
cuz its a song, i think it shouldnt be too formal as ur essay..
and cuz the way u type, it is too straight..
so i would change it to:
Only Love is a very evocative song, it's also one of my favorite song. It was at a crossroad where a conversation starts between a couple, when they r about to break up. They did understand the things going on between them, but the girl still love him. She is changing for him, hoping he can see the best of her at last. She love him, to where only her heart can express. She believes that love, that pure love, can change their relationship. That love can make everything restart, that their relationship can have another chance to survive. When they truly trust each other, bring each other peace, then happiness will appear and pain will fade. Just like that beautiful rainbow will come after the cold rain.
or something
有可能应为我是美国人就会修改吧...有可能多嘴了, 见谅..
追问
额。。?这个。。。?
外国人在百度知道上开始较量了。。。大家切磋一下也好^^"
追答
:PP 也没到切磋吧...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
悲猶居具如體
2013-07-06 · TA获得超过107个赞
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:15.3万
展开全部
with both a benevolent mind and heart----仁心仁术,其他的,偶觉得还行啊
追问
亲,仁术怎么翻译?因为我感觉只是翻了仁心而已
追答
both   a benevolent mind and heart 这不是仁心仁术吗,两个都有,注意前面的both
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式