请问这句日语要怎么翻译呢?

さながら私は、”答えを知っている自分”と”答えを知らない自分”が重なった状态にある、シュレディンガーの猫の如き有様だった。さながら,如き这两个词,在这句话中要怎么翻译?两... さながら私は、”答えを知っている自分”と”答えを知らない自分”が重なった状态にある、シュレディンガーの猫の如き有様だった。
さながら,如き 这两个词,在这句话中要怎么翻译?两个都要翻译成 如同,好像之类的吗?
展开
 我来答
sdhenry2007
2013-07-17
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:15.5万
展开全部
前者“宛ら”虽然 是”宛如,好像,如同“的意思,但这里明显是接续词,翻译作”如同“的话句子不通顺。我觉得这里应该翻译成”然而“。"宛ら"在古语中也有”然而“,”可是“的意思。
后者”如き“,翻译作如同就很恰当。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
开天笑9bf7
2013-07-17 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3703万
展开全部
さながら私は:就像我,比如我
シュレディンガーの猫の如き有様:像薛定谔的猫的样子
追问
整句怎么翻译呢?
追答
就像我,知道答案的自己和不知道答案的自己双重存在,好像薛定谔的猫的样子

关于薛定谔的猫Schrödinger's cat
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4d1683de01000hws.html
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式