求助日语翻译

それからもう一点、贵社の制品には「センター・メタル・リング」になっていますが、これでは今の日本では评判が悪いです、硬质の纸を使ったリング方式に... それからもう一点、贵社の制品には「センター・メタル・リング」になっていますが、これでは今の日本では评判が悪いです、硬质の纸を使ったリング方式に変えることは出来ますか?よくご検讨愿います。里面的リング的意思不是很明白,产品是砂轮。 展开
 我来答
是啊是啊还是是
2013-07-23 · TA获得超过100个赞
知道小有建树答主
回答量:446
采纳率:0%
帮助的人:213万
展开全部
还有一点,贵公司的产品由中心部分、金属部分、环三部分组成,这个在日本评价很不好,可否考虑变成用硬质的纸来做环呢?麻烦考虑一下。 是不是砂轮里面有一个什么环状或者链状的部件?猜的。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
大婶可怜我吧
2013-07-23
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:3.9万
展开全部
还有一点,贵司的产品是“金属、戒指”,但在这种情况下,现在的日本评价很差,硬质的使用。方式,这都是吗?好地检讨愿! ! ! ! ! ! !
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式