求问几句日语翻译。
2. 或いは菓子パンとかだろうか。
3.わざわざ家から离れたコンビニまで买いに来るなんて、
4.こうなったら面倒见のいい藤里に相谈してしまおう。帰りにも买って帰れば、それはそれで嘘にはならないはずだ
5.生きるということはそれだけ罪を重ねることになるのかもしれない
6. あまりここで时间を费やし过ぎると间に合わなくなってしまう。
求解。多谢wwwwwwww
间近から声が闻こえたかと思えば、すぐ真横に小野の颜があった。
そんな白くて柔らかそうなほっべたが本当にすぐ近くにあった。
なんとか内心の动揺は见せないようにしながら颔いた
补充3个,多谢,悬赏已提高 展开
2. 或者是点心面包啥的吗。
3.特意跑到离家那么远的便利店来买,真是。。。
4.要这么的话就跟很会照顾人的藤里商量一下吧。回去时买了回的话,那也该不是什么撒谎。
5.也许活着也就是重复着与之相应的罪过。
6.如果在这里浪费了太多时间就来不及了。
可以再问一句吗。
わ、私に振られても分かるわけがないだろう
这句话分语境吗?分的话该怎么样去理解这句话?
场景大概是男主小时候认识的女孩子,不过因为小时候长得像男孩子,一直把她当男性朋友来对待,长大后第一次见面,男主没认出这位女主。。。导致女主发飙。。
从你说的场景来看应该是
就、就是被我拒绝了,也不可能明白的吧。
的意思。
前面的わ、是说话人激动而语顿。
间近から声が闻こえたかと思えば、すぐ真横に小野の颜があった。
似乎在跟前听见了谁的声音,正旁边露出了小野的脸。
そんな白くて柔らかそうなほっべたが本当にすぐ近くにあった。
那么又白又软也似的的脸蛋,真的就在紧靠身边的地方。
なんとか内心の动揺は见せないようにしながら颔いた
好容易一边不露出内心的动摇一边点了点头。
人们学会放弃是很重要的。迅速放弃然后考虑下个办法,如果不这样的话在这个有着过多情报量的现代生活中是无法存活的。所以这里的便利店就是以在野田里买些土特产目的让人使用的。
或者点心面包什么 的
竟然特地到离家远的便利店来买真的是。。。
这样的话就和很会照顾人的藤里讨论下吧,回家的时候也买的话,就应该不算是说谎了。
活着也许本身就是罪恶的积累吧。
在这里花太长时间的话会来不及哦
人无论做什么懂得放弃很重要的。不趁早放弃,考虑怎样对应接下来的挑战,在这信息过剩的时代是难以生存下去的。于是乎,就让我把这句话放在在这家便利店给小野买土特产这一目的上吧。
或者说甜点面包什么的吧。
居然还特意跑到离家那么远的便利店来买。
与其这样倒不如跟爱管闲事的藤里商量商量了。回家路上再买,也应该不算是撒谎了。
总觉着活着就是不断积累罪行的过程。
在这上浪费太多时间的话,就来不及了。
肝心:重要。
面倒见のいい:爱照顾人的,会照顾人的,爱管闲事的。
罪を重ねる:造孽,积累罪孽。
间に合わない:来不及。
追问句:
间近から声が闻こえたかと思えば、すぐ真横に小野の颜があった。
在跟前似乎听到了谁的声音,结果小野的脸就在正身旁。
そんな白くて柔らかそうなほっべたが本当にすぐ近くにあった。
那么苍白而柔软的脸颊,真的就在得那么近的地方。
なんとか内心の动揺は见せないようにしながら颔いた
我掩饰着内心的动摇同时点了点头。
1人无论如何都放弃非常重要。迅速,考虑下一步应对,这在当今这个信息过剩的很难生存下去。这里的便利店前是什么问小野买土特产,这只是目的来使用。2 .或甜点面包之类呢?3 .不必离开后到便利店买来,事到如今照料好的藤里商量了吧。回去的时候买回不去了,这难道不是一谎言不会成为5 .生活的积累罪孽或许六太在这里时间过来不及了。求的笑声。wwwwwwww感谢多近传来声音,就马上而是,小野的脸。那样的洁白柔软的哈哈了真的就在这附近。他们的内心总算看见顾虑的脸
大概是这个意思吧,不准确望包涵,1,4这样的长句就等大神来翻译吧.